| Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en Somalia han realizado acciones concertadas para proteger el estado de salud de la población frente a esas condiciones difíciles. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
| Las Naciones Unidas y sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria han asumido el compromiso de ayudar a los gobiernos a prepararse y a hacer frente a esos retos. | UN | والأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني ملتزمون بمساعدة الحكومات على التأهب لتلك التحديات ومواجهتها. |
| Celebramos el compromiso del Secretario General en el sentido de que las Naciones Unidas y sus asociados en las actividades de asistencia humanitaria ayudarán a los gobiernos a prepararse para responder a los desafíos. | UN | ونرحب بالتزام الأمين العام بأن تساعد الأمم المتحدة وشركاؤها في المجالات الإنسانية الحكومات على الاستعداد لمواجهة التحديات والتصدي لها. |
| También se han adoptado medidas para mejorar los sistemas de comunicaciones y de seguridad de las Naciones Unidas y para ejecutar un plan interinstitucional de contingencia a fin de brindar protección a las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en actividades humanitarias. | UN | وتتخذ أيضا تدابير لتعزيز ترتيبات الاتصالات واﻷمن لﻷمم المتحدة، وتنفيذ خطة طوارئ مشتركة بين الوكالات لحماية عمليات وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها في المجالات اﻹنسانية. |
| La reunión ayudó a esclarecer la relación que existe entre las Naciones Unidas y sus asociados en lo tocante a la tecnología en materia de minas, y convino en el marco y los mecanismos necesarios para mejorar la coordinación. | UN | وقد ساعد هذا الاجتماع على توضيح العلاقة بين اﻷمم المتحدة وشركائها في تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، كما وافق على اﻹطار اللازم واﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق. |
| En 2013, las Naciones Unidas y sus asociados en Malí han ayudado a 2.180 sobrevivientes de la violencia por motivos de género, incluidos 381 niños, mediante la prestación de servicios esenciales como asistencia médica y psicosocial. | UN | وفي عام 2013، قدمت الأمم المتحدة والشركاء في مالي الخدمات الأساسية إلى 180 2 من الناجين من العنف الجنساني، كان من بينهم 381 طفلا، من قبيل المساعدة الطبية والمساعدة النفسية - الاجتماعية. |
| En los casos en que han podido responder a esas emergencias complejas, las Naciones Unidas y sus asociados en la esfera humanitaria han logrado prestar asistencia oportuna a las personas que la necesitaban. | UN | 16 - وفي الحالات التي كان فيها بوسع الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة هذه، كان عملهم ناجعا في توصيل المساعدة في حينها إلى السكان المحتاجين. |
| Las Naciones Unidas y sus asociados en actividades humanitarias han organizado campañas de socorro de gran escala en Chile, China, Filipinas y Haití, y en África occidental y meridional. | UN | وقد نُفِّذت جهود إغاثة كبيرة الحجم، قامت بتنظيمها الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني، في شيلي، والصين، والفلبين، وهايتي، وغرب وجنوب أفريقيا. |
| La rendición de cuentas ante las personas afectadas Las Naciones Unidas y sus asociados en las actividades humanitarias rinden cuenta cada vez más ante las poblaciones afectadas. | UN | 59 - تعمل الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني حاليا على زيادة درجة مساءلتها تجاه السكان المتضررين. |
| En el presente informe se examinan las oportunidades y los desafíos que encuentran las Naciones Unidas y sus asociados en el ejercicio de la diplomacia preventiva en un entorno político y de seguridad cambiante. | UN | يبحث هذا التقرير الفرص والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في مجال الدبلوماسية الوقائية في ظل بيئة سياسية وأمنية متغيرة. |
| En 2013, las Naciones Unidas y sus asociados en Nepal empezaron a distribuir la asignación de 8 millones de dólares realizada en 2012 por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وفي عام 2013، كانت الأمم المتحدة وشركاؤها في نيبال في خضم تنفيذ العمليات التي رصد لها صندوق بناء السلام عام 2012 مخصصات بقيمة 8 ملايين دولار. |
| Las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad humanitaria han hecho progresos en la tarea de atender a las necesidades vitales de la población afectada por el conflicto durante el período terminado el 1° de octubre. | UN | 19 - ولقد أحرزت الأمم المتحدة وشركاؤها في أوساط المساعدة الإنسانية تقدما في تلبية الاحتياجات الفائقة الأهمية لإنقاذ الأرواح للسكان المضرورين من الصراع وذلك للفترة المنتهية في 1تشرين الأول/أكتوبر. |
| Allí donde las Naciones Unidas y sus asociados en la asistencia humanitaria han podido actuar en situaciones complejas de emergencia, han logrado suministrar eficazmente asistencia humanitaria vital a la población afectada. | UN | 20 - وقامت الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني، حيثما أمكن الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة، بتوفير المساعدة الإنسانية على نحو فعال لإنقاذ أرواح السكان المحتاجين. |
| Las Naciones Unidas y sus asociados en la esfera humanitaria siguen esforzándose por garantizar una capacidad de respuesta humanitaria coordinada, predecible y responsable. | UN | 45 - تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني بذل الجهود لكفالة بناء قدرات على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية على نحو مسؤول ويمكن التنبؤ به. |
| La evaluación independiente del programa de la Iniciativa Especial ha ofrecido una gran oportunidad en las Naciones Unidas y sus asociados en el desarrollo. | UN | وأتاح التقييم المستقل لبرنامج مبادرة الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بأفريقيا، للأمم المتحدة وشركائها في التنمية فرصة هامة. |
| No obstante, creo que la labor que realizan las Naciones Unidas y sus asociados en países como Nigeria, Côte d ' Ivoire, Gambia, Myanmar y Chipre, para mencionar unos pocos, ha contribuido a una mayor estabilidad en ellos. | UN | ومع ذلك، فإني أعتقد أن أعمال الأمم المتحدة وشركائها في بلدان مثل نيجيريا وكوت ديفوار وغامبيا وميانمار وقبرص، وهي قِلة من كثرة، قد أسهمت في تحقيق درجة أكبر من الاستقرار. |
| Entre tanto, la estabilización de la situación humanitaria constituye una importante tarea de las Naciones Unidas y sus asociados en Darfur. | UN | 43 - وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الأمم المتحدة وشركائها في دارفور مهمة كبيرة تتمثل في تحقيق استقرار الحالة الإنسانية. |
| Pese a la reducción de la cifra global, la UNOPS intensificó sus operaciones en los países de bajos ingresos y aquellos afectados por conflictos, lo que demuestra el compromiso de la organización de apoyar a las Naciones Unidas y sus asociados en las circunstancias más difíciles. | UN | وبرغم انخفاض هذا الرقم بشكل عام فقد زادت عمليات المكتب في البلدان المنخفضة الدخل وفي البلدان المتأثرة من جرّاء النزاعات مما أوضح التزام المنظمة بدعم الأمم المتحدة وشركائها في أشد البيئات تحدّياً. |
| No obstante, en las circunstancias actuales, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados en actividades humanitarias sólo podrán hacer llegar su asistencia humanitaria a las personas necesitadas si se aportan recursos adicionales y aumenta considerablemente la seguridad en la región. | UN | بيد أنه لن يتاح في هذه المرحلة لوكالات اﻷمم المتحدة وشركائها في المجال اﻹنساني الوصول الى اﻷهالي المحتاجين وتقديم المساعدات اﻹنسانية المطلوبة إلا إذا سادت أوضاع تشهد في آن واحد توفير الموارد اﻹضافية مع تحسين جذري يطرأ على حالة اﻷمن. |
| La misión confía en que la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental emprenda una importante tarea de colaboración con las operaciones de consolidación y mantenimiento de la paz, así como con el resto del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la subregión, a fin de formular una estrategia regional de carácter práctico y concertado que permita subsanar este acuciante problema. | UN | وتعقد البعثة الأمل على أن يضطلع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بجهد تعاوني رئيسي مع عمليات بناء السلام وحفظ السلام، وكذلك مع بقية منظومة الأمم المتحدة وشركائها في المنطقة دون الإقليمية، لاستنباط نهج إقليمي عملي ومتضافر فيما يتعلق بهذه المشكلة الملحة. |
| g) Se alienta a los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en la asistencia humanitaria y el desarrollo a seguir fortaleciendo la preparación y la reducción de riesgos mediante el desarrollo ulterior de mecanismos que permitan identificar y atender de manera eficaz las necesidades de asistencia humanitaria creadas por la interacción de los desafíos mundiales y otras vulnerabilidades estructurales o crónicas; | UN | (ز) تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية على مواصلة تعزيز التأهب والحد من المخاطر عن طريق مواصلة تطوير الآليات الفعالة لكشف والتصدي بفعالية للاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التحديات العالمية وغيرها من أوجه الضعف الهيكلي أو المزمنة؛ |
| El deterioro de la situación de seguridad en el Sahel ha afectado negativamente la capacidad de las Naciones Unidas y sus asociados en la labor humanitaria para acceder a las poblaciones afectadas y llevar a cabo sus operaciones. | UN | 24 - وقد أثر الوضع الأمني المتدهور في منطقة الساحل سلبا على قدرة الأمم المتحدة وشركائها العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى السكان المتضررين والعمل داخل تلك المناطق. |
| PRINCIPIOS QUE RIGEN LA RELACIÓN DE TRABAJO ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas y sus asociados en LA EJECUCIÓN | UN | المبـادئ التي تنظـم علاقات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها المنفذين إجراءات الانتقاء |