Con el fin de mejorar la situación sanitaria del país, en 1994 los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores intensificaron sus actividades en el sector de la salud y la nutrición. | UN | ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية. |
Las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
Desde esta óptica, la OCI acogerá satisfactoriamente la asistencia técnica y financiera que las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo puedan proporcionar. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية. |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
Desde entonces, los principios enunciados en el Marco Estratégico han guiado las actividades de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de asistencia. | UN | ومنذ ذلك الحين، باتت المبادئ الواردة في الإطار الاستراتيجي مرشدا هاديا لأنشطة الأمم المتحدة وشركائها من مقدمي المعونة. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado un directorio de mujeres profesionales africanas relacionadas con la gestión y la conservación de los recursos naturales como instrumento de referencia para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
Sin embargo, esto continúa siendo problemático, y las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen explorando maneras de mejorar ese aspecto del proceso de evaluación. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
A pesar de los problemas, las Naciones Unidas y sus colaboradores operacionales siguen prestando asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا. |
Las luchas entre facciones han entorpecido los esfuerzos humanitarios de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro y han provocado nuevos desplazamientos de poblaciones. | UN | وأدى هذا الاقتتال الداخلي الى تقويض الجهود الانسانية التي تبذلها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الاغاثة والى زيادة تشريد السكان. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro tendientes a abordar las necesidades de emergencia de los campamentos han redundado en ciertas mejoras. | UN | وقد أدت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻹغاثة بهدف تلبية الاحتياجات الطارئة في هذه المخيمات إلى بعض التحسينات. |
En el marco de la Operación Supervivencia en el Sudán, las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro emprendieron operaciones humanitarias en el sur del Sudán desde Jartum y a través de la frontera con Kenya y Uganda. | UN | وضمن إطار عملية شريان الحياة للسودان، قامت اﻷمم المتحدة وشركاؤها في اﻷغاثة بعمليات إنسانية في جنوب السودان من الخرطوم وعبر الحدود من كينيا وأوغندا. |
Para abordar el problema, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores han tomado medidas para aumentar el acceso de la población al agua potable y reducir así los riesgos de contraer enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه. |
Con este objetivo, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores están adoptando iniciativas destinadas a apoyar este proceso y contribuir a lograr una atmósfera de paz y seguridad en el país. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تتابع وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها المبادرات التي تهدف الى دعم هذه العملية واﻹسهام في مناخ من السلم واﻷمن في البلد. |
Se espera que los principios adoptados por las Naciones Unidas y sus colaboradores en la labor humanitaria permitan llevar adelante los programas de rehabilitación y socorro, que respetan plenamente los derechos de la mujer. | UN | ويؤمل أن تسمح المبادئ التي أقرتها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في المجال اﻹنساني، بمواصلة برامج الغوث واﻹنعاش التي تحترم حقوق المرأة. |
Sin embargo, el UNICEF y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores están preparados para reanudar el proceso. | UN | بيد أن اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وشركائها على استعداد الآن لاستئناف العملية. |
Las Naciones Unidas y sus colaboradores en los socorros de emergencia han determinado que hay aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos en el sur del Sudán, en las zonas de transición y en los centros urbanos, que necesitan asistencia. | UN | وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة. |
El hecho de que el Gobierno haya restringido los movimientos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro a varias localidades ha impedido evaluar en forma amplia las necesidades de socorro. | UN | وقد أدت القيود التي تفرضها الحكومة على تحركات اﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹغاثة إلى عدد من المواقع إلى إعاقة المحاولات المبذولة لتقييم الاحتياجات الغوثية بطريقة شاملة. |
Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. | UN | وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة. |
Las intervenciones de las Naciones Unidas y sus colaboradores a nivel de comunidad han mejorado enormemente el acceso de la población a los servicios de salud, agua potable y educación en el país. | UN | وبفضل تدخلات اﻷمم المتحدة وشركائها على مستوى المجتمعات المحلية تحسنت كثيرا إمكانية وصول السكان الى خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم في الصومال. |
Al propio tiempo, con miras a conseguir una mejor cooperación entre las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes que aproveche plenamente las fortalezas de esos colaboradores y optimice su contribución a la labor de la Organización, quisiera destacar lo siguiente. | UN | وفي الوقت نفسه، بغية تحقيق تعاون أفضل بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين، تعاون يستفيد على نحو تام من أوجه قوة أولئك الشركاء ويحقق أقصى إسهام لهم في عمل المنظمة، أود أن أركز على النقاط التالية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores realizarán actividades encaminadas a reducir la pobreza y crear las condiciones para el desarrollo sostenible en un esfuerzo por salir de la etapa de emergencia. | UN | وستضطلع وكالات الأمم المتحدة والشركاء بمبادرات تستهدف خفض الفقر وتهيئة ظروف للتنمية المستدامة في محاولة للخروج من مرحلة الطوارئ. |
Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
5. Durante el 53° período de sesiones de la Asamblea General, el Relator Especial tuvo una fructífera entrevista con el Embajador de la República Democrática del Congo ante la Organización de las Naciones Unidas y sus colaboradores. | UN | 5- وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أجرى المقرر الخاص مقابلة مثمرة مع سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية لدى الأمم المتحدة ومساعديه. |