"unidas y sus programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتحدة وبرامجها
        
    • المتحدة والبرامج
        
    • المتحدة ومنتجاتها
        
    Cada una de las oficinas provisionales contaría con un representante de las Naciones Unidas y un representante adjunto en representación de las Naciones Unidas y sus programas en conjunto. UN وسيكون لكل مكتب مؤقت ممثل لﻷمم المتحدة ونائب له يمثل اﻷمم المتحدة وبرامجها مجتمعة.
    Cada una de las oficinas provisionales contará con un representante de las Naciones Unidas y un representante adjunto en representación de las Naciones Unidas y sus programas en conjunto. UN وسيكون لكل مكتب مؤقت ممثل لﻷمم المتحدة ونائب له يمثل اﻷمم المتحدة وبرامجها مجتمعة.
    Las Naciones Unidas y sus programas, fondos y organismos especializados son actores muy significativos. UN واﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة جهات فاعلة هامة جدا.
    Como se indica en el párrafo 9 supra, la secretaría de la Caja presta servicios de secretaría en materia de pensiones respecto de los afiliados empleados por las Naciones Unidas y sus programas afiliados. UN وكما ذكر في الفقرة ٩ أعلاه، تقدم أمانة الصندوق خدمات أمانات المعاشات التقاعدية فيما يتعلق بالمشتركين المستخدمين لدى اﻷمم المتحدة والبرامج المرتبطة بها.
    Los particulares y los medios de difusión podrán tener acceso inmediato a la radio de las Naciones Unidas y sus programas. UN وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري.
    La cooperación con las Naciones Unidas y sus programas y organismos especializados es fundamental para que la preparación de la entrada en vigor del Tratado tenga éxito. UN ويعد التعاون مع اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة حاسما لﻹعداد الناجح لبدء نفاذ المعاهدة.
    En virtud de este Acuerdo, los vínculos e interacciones de la Comisión con las Naciones Unidas y sus programas, los fondos y organismos especializados se desarrollan aún más. UN وبموجب هذا الاتفاق، يزداد تطور صلات وتفاعلات اللجنة مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة.
    El CCM ha educado a sus miembros y ha motivado a su personal con respecto al sistema de las Naciones Unidas y sus programas mediante las siguientes actuaciones. UN عملت اللجنة على تثقيف أنصارها وحفز موظفيها وتحريكهم نحو منظومة الأمم المتحدة وبرامجها بالطرق التالية.
    Por consiguiente, la experiencia de los usuarios es dispar, y adquieren una noción fragmentaria de las Naciones Unidas y sus programas; UN ونتيجة لذلك، تكون تجربة المستخدمين غير متسقة مما يسفر عن عرض الأمم المتحدة وبرامجها بصورة مجزأة؛
    15. Indonesia atribuye gran importancia a la labor del DIP en la esfera de la difusión de información sobre las Naciones Unidas y sus programas en diversos países. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن اندونيسيا تعلق أهمية كبرى على دور ادارة شؤون الاعلام في نشر المعلومات عن اﻷمم المتحدة وبرامجها في شتى البلدان.
    Ha sido necesario elaborar procedimientos que no comprometan su condición de organizaciones no gubernamentales y, al mismo tiempo, garanticen que sus esfuerzos se coordinarán debidamente con los de las Naciones Unidas y sus programas, fondos, oficinas y organismos. UN وكان من الضروري وضع إجراءات لا تمس بمركزها غير الحكومي لكنها تكفل تنسيق جهودها على النحو الملائم مع جهود اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ومكاتبها ووكالاتها.
    i) Producción de comunicados de prensa en francés e inglés para informar sobre reuniones, conmemoraciones, actos y demás actividades de las Naciones Unidas y sus programas y organismos especializados tanto dentro como fuera de la Sede. UN ' ١ ' اصدار البيانات الصحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية عن الاجتماعات والاحتفالات والنشاطات وغير ذلك من الفعاليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة في المقر وخارج المقر.
    Indudablemente, su plena participación en las Naciones Unidas y sus programas multilaterales coadyuvaría a la promoción de la paz y la prosperidad internacionales. UN ولا ريب في أن مشاركة جمهورية الصين في تايوان بشكل تام في اﻷمم المتحدة وبرامجها المتعددة اﻷطراف ستثمر فوائد أشمل من ذلك في مجال تعزيز السلام والرخاء الدوليين.
    También acogemos con beneplácito la importante labor realizada por la Comunidad en las esferas de la cultura y la educación, a menudo en estrecha colaboración con las Naciones Unidas y sus programas, fondos y organismos especializados. UN ونرحب أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به الجماعة الفرنكوفونية في مجالي الثقافة والتعليم، وفي أغلب اﻷحيان بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة.
    Resulta muy revelador el desglose de las contribuciones de las organizaciones: alrededor del 90% provino de las Naciones Unidas y sus programas y fondos, mientras que sólo el 10% fue aportado por los organismos, incluidos el Banco Mundial y el FMI. UN ويبين توزيع تبرعات المنظمات أمرا لافتا للنظر بشدة: فنحو 90 في المائة منها مصدره الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، في حين لم تساهم الوكالات بما فيها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سوى بنحو 10 في المائة.
    En virtud de este Acuerdo, están evolucionando aún más nuestros vínculos y nuestra interacción con las Naciones Unidas y sus programas, fondos y organismos especializados, y se están examinando opciones para conseguir una mejor cooperación y un mejor apoyo. UN وفي إطار هذا الاتفاق، فإن علاقاتنا وتفاعلاتنا مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة تزداد تطوراً، وهناك خيارات لتعزيز التعاون والدعم قيد الاستعراض.
    En virtud de ese Acuerdo, nuestras relaciones e interacciones con las Naciones Unidas y sus programas, fondos y organismos especializados se están desarrollando aún más, y se están examinando las alternativas para un mayor apoyo y cooperación. UN وفي إطار هذا الاتفاق، فإن علاقاتنا وتفاعلاتنا مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة تزداد تطوراً، وهناك خيارات لتعزيز التعاون والدعم قيد الاستعراض.
    La Organización de la Conferencia Islámica mantiene su compromiso de colaborar con las Naciones Unidas y sus programas y organismos pertinentes, así como con las ONG, para proporcionar asistencia humanitaria a los niños víctimas de los conflictos armados. UN وهى تظل ملتزمة بالعمل مع الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها ذات الصلة ومع المنظمات غير الحكومية لتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال الضحايا بسبب الصراعات المسلحة.
    vii) Revisar los formularios de trámites de personal recibidos para actualizar la situación de los afiliados empleados por las Naciones Unidas y sus programas afiliados; UN ' ٧` استعراض الاستمارات الواردة المتعلقة باتخاذ إجراءات خاصة بشؤون اﻷفراد لاستكمال البيانات عن حالة المشتركين العاملين في اﻷمم المتحدة والبرامج التابعة لها؛
    Destacó la necesidad de que se distribuyeran de forma más eficaz las obligaciones entre la CEPE y la Sede de las Naciones Unidas y sus programas mundiales; consideró que habría que facilitar a la CEPE los recursos presupuestarios y financieros para que pudiera llevar a cabo su programa de trabajo. UN وأكدت على الحاجة الى توزيع أكثر فعالية للمسؤوليات بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومقر اﻷمم المتحدة والبرامج العالمية، ورأت ضرورة توفير ما يكفي في الميزانية وماليا لتمكين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من تنفيذ برنامج عملها المكلفة به.
    En el curso de nuevas conversaciones, en marzo y abril de 1997, las Naciones Unidas pidieron a la secretaría de la Caja que indicara qué parte de sus recursos tenía previsto dedicar al desempeño de las funciones de secretaría local para pensiones de las Naciones Unidas y sus programas afiliados. UN ٢٢ - وخلال مناقشات أخرى، أجريت في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٧، طلبت اﻷمم المتحدة من أمانة الصندوق أن تقدم بيانا برنامجيا عن الحصة المخصصة في مواردها ﻹنجاز مهام اﻷمانة المحلية للمعاشات التقاعدية بالنيابة عن اﻷمم المتحدة والبرامج المرتبطة بها.
    Los particulares y los medios de difusión podrán tener acceso inmediato a la radio de las Naciones Unidas y sus programas. UN وستجري زيادة إتاحة إرسال إذاعة الأمم المتحدة ومنتجاتها بصورة فورية ومباشرة لكل من المستمعين ووسائط الإعلام الجماهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more