En cuanto a los nacionales de los Estados Unidos y del Reino Unido asignados al cuartel general de la UNIKOM en Umm Qasr, las Naciones Unidas afirmaron que confiaban en que las autoridades iraquíes adoptarían todas las medidas necesarias para velar por la seguridad del cuartel general y de su personal. | UN | وفيما يتعلق برعايا المملكة المتحدة والولايات المتحدة المكلفين بمهام في مقر البعثة في ميناء أم قصر، ذكرت اﻷمم المتحدة أنها تعتمد على السلطات العراقية في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن المقر ومَن فيه من موظفين. |
Como medida de precaución, el 17 de diciembre se redesplegaron, de bases de patrullas y observación del Iraq a bases del lado kuwaití de la zona desmilitarizada, observadores militares de los Estados Unidos y del Reino Unido. Español Página | UN | وكتدبير احتياطي، أعيد نشر المراقبين العسكريين من المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ونقلوا من قواعد الدوريات والمراقبة في العراق إلى قواعد موجودة على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح. |
La UNIKOM no se vio afectada considerablemente por las operaciones aéreas de los Estados Unidos y del Reino Unido en la zona meridional de prohibición de vuelos en el Iraq, a no ser por la suspensión de vuelos de aviones y la restricción de los vuelos de helicópteros del lado kuwatí de la zona desmilitarizada. | UN | ولم تتأثر البعثة بشكل كبير من جراء العمليات الجوية التي قامت بها المملكة المتحدة والولايات المتحدة جنوب منطقة " حظر الطيران " في العراق، فيما عدا ما يتعلق بوقف رحلات الطائرات الثابتة الجناحين وتقييد حركة طائرات الهليكوبتر إلى الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح. |
3. Los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido objetaron la exportación al Iraq de tuberías de cobre para equipos de refrigeración, con el argumento de que constituirían un insumo para la industria del país. | UN | ٣ - اعترض المندوبان اﻷمريكي والبريطاني على تصدير أنابيب نحاسية لمكائن التجميد بحجة أنها تخدم القاعدة الصناعية. |
El asunto no fue sometido a arbitraje, ya que España pagó una indemnización tanto a los Estados Unidos como al Reino Unido con destino a las familias de los nacionales de los Estados Unidos y del Reino Unido ejecutados. | UN | ولم تتم إحالة هذه القضية إلى التحكيم، حيث إن إسبانيا دفعت تعويضا إلى كل من الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من أجل أسر الرعايا الأمريكيين والبريطانيين الذين أعدموا. |
13. El Sr. Lebedev (Federación de Rusia) infiere de las opiniones expresadas por las delegaciones de los Estados Unidos y del Reino Unido que la enmienda propuesta por el Japón incide en cuestiones de fondo y no simplemente de redacción. | UN | 13- السيد ليبيديف (الاتحاد الروسي): قال إن انطباعه من الاستماع إلى آراء وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة هو أن اقتراح اليابان يؤثّر على المضمون، وليس على الشكل فقط. |
En 2007, cuando debían realizarse nuevas elecciones parlamentarias y el Colegio Electoral debía elegir al Presidente, se ejercieron crecientes presiones, tanto en el plano nacional como internacional, incluso por parte de los Estados Unidos y del Reino Unido, para poner fin al gobierno militar directo. | UN | 15 - وبحلول عام 2007، عندما كان من المقرر إجراء انتخابات برلمانية جديدة وأن تصوِّت الهيئة الانتخابية لرئاسة الجمهورية، كانت هناك ضغوط متزايدة لإنهاء الحكم العسكري المباشر، على الصعيدين الداخلي والدولي على السواء، بما في ذلك من المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
A este respecto, funcionarios de defensa de los Estados Unidos han declarado que en el establecimiento de armas atómicas de Aldermaston (Reino Unido) se han realizado investigaciones " sumamente valiosas " sobre ojivas que son parte de un proyecto secreto en curso de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن مسؤولون في وزارة دفاع الولايات المتحدة أن بحوثا " قيّمة جدا " في مجال الرؤوس الحربية تُجرى في مؤسسة الأسلحة الذرية الواقعة في ألدِيرماستون بالمملكة المتحدة، كجزء من صفقة مستمرة وسرية بين حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
A este respecto, funcionarios de defensa de los Estados Unidos han declarado que en el establecimiento de armas atómicas de Aldermaston (Reino Unido) se han realizado investigaciones " sumamente valiosas " sobre ojivas que son parte de un proyecto secreto en curso de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن مسؤولون في وزارة دفاع الولايات المتحدة أن بحوثا " قيّمة جدا " في مجال الرؤوس الحربية تُجرى في مؤسسة الأسلحة الذرية الواقعة في ألدِيرماستون بالمملكة المتحدة، كجزء من اتفاق سري جار بين حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
A este respecto, funcionarios de defensa de los Estados Unidos han declarado que en el establecimiento de armas atómicas de Aldermaston (Reino Unido) se han realizado investigaciones " sumamente valiosas " sobre ojivas que son parte de un proyecto secreto en curso de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن مسؤولون في وزارة دفاع الولايات المتحدة أن بحوثا " قيّمة جدا " في مجال الرؤوس الحربية تُجرى في مؤسسة الأسلحة الذرية الواقعة في ألديرماستون بالمملكة المتحدة، كجزء من اتفاق سري جار بين حكومتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
24. La Comisión Consultiva toma nota de que los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido han aportado equipo de computación, programas de informática especializados, videocámaras y otros dispositivos electrónicos especiales a la Oficina del Fiscal, por un valor (de acuerdo con la tasación de los donantes) de hasta 2.330.500 dólares (A/C.5/49/42, párrs. 120 y 121). | UN | ٢٤ - وتلاحظ اللجنة أن المعدات الحاسوبية والبرامج الحاسوبية المتخصصة وغيرها من معدات الفيديو والمعدات الالكترونية المكرسة لهذا الغرض قد تبرعت بها حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة الى مكتب المدعي العام، وتصل قيمتها )كما حددها المانحان( الى ٥٠٠ ٣٣٠ ٢ دولار، )A/C.5/49/42( الفقرتان ١٢٠ و ١٢١. |
La Comisión Consultiva toma nota, en los párrafos 120 y 121 del informe del Secretario General, de que los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido han aportado equipo de computación, programas de informática especializados, videocámaras y otros dispositivos electrónicos especiales a la Oficina del Fiscal, por un valor (de acuerdo con la tasación de los donantes) de hasta 2.330.500 dólares. | UN | ٢٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ١٢٠ و ١٢١ من تقرير اﻷمين العام أن المعدات الحاسوبية والبرامج الحاسوبية المتخصصة وغيرها من معدات الفيديو والمعدات الالكترونية المكرسة لهذا الغرض قد تبرعت بها حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة الى مكتب المدعي العام، وتصل قيمتها )كما حددها المانحان( الى ٥٠٠ ٣٣٠ ٢ دولار. |
Esta iniciativa es un sincero intento de los Gobiernos de los Estados Unidos y del Reino Unido por resolver este asunto y ha sido respaldada recientemente por terceros, como la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Conferencia Islámica (S/1994/373, S/1995/834, S/1997/35, S/1997/273, S/1997/406, S/1997/497, S/1997/529). | UN | ٧ - وتمثل هذه المبادرة محاولة صادقة تبذلها حكومتا المملكة المتحدة والولايات المتحدة لتسوية هذه المسألة، وهي نهج أيدته مؤخرا جهات أخرى، بما فيها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وجامعة الدول العربية وحركة دول عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي S/1994/373)، S/1995/834، S/1997/35، S/1997/273، S/1997/406، S/1997/497، S/1997/529(. |
Los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido son bien conocidos por la postura que adoptan de rechazar la inmensa mayoría de los contratos de suministro de computadoras a todas las instituciones iraquíes, cualquiera que sea su aplicación. | UN | وموقف المندوبين اﻷمريكي والبريطاني معروف في رفض الغالبية العظمى من عقود تجهيز الكومبيوتر لمختلف المؤسسات العراقية ولمختلف اﻷغراض. |
El hecho de que el equipo estuviese integrado por ciudadanos estadounidenses y británicos lo confirma, ya que son las autoridades de los Estados Unidos y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte las que fomentan las acusaciones falsas con respecto a determinadas actividades con miras a engañar al Consejo de Seguridad y a la opinión pública mundial acerca de la verdadera situación en el Iraq. | UN | إن تكوين الفريق من رعايا الولايات المتحدة والبريطانيين يؤكد هذه الحقيقة، إذ أن الجهات اﻷمريكية والبريطانية هي التي تروج المزاعم الكاذبة عن نشاطات معينة بهدف تضليل مجلس اﻷمن والرأي العام العالمي عن الحقائق في العراق. |
Importantes líneas aéreas de los Estados Unidos y del Reino Unido hacen frecuentes vuelos de ida y vuelta. | UN | وتعمل شركات الطيران الرئيسية التابعة للولايات المتحدة وبريطانيا بصورة منتظمة بين جزر كايمان وهذين البلدين. |
En esa reunión, los representantes de los Estados Unidos y del Reino Unido solicitaron más información sobre la situación, y se aplazó el examen del contrato hasta una reunión posterior. | UN | طلب مندوبا الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في هذا الاجتماع، معلومات إضافية عن الموضوع مما أدى إلى تأجيل النظر في العقد إلى وقت لاحق. |
A las 08.20 horas del 10 de octubre de 1999, aviones F14, F15, F16, F18, Tornado y EA–6B de los Estados Unidos y del Reino Unido violaron el espacio aéreo del Iraq en la región meridional, procedentes del espacio aéreo de la Arabia Saudita y Kuwait. | UN | ٤ - وفي الساعة )٢٠/٠٨( من يوم ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من نوع )إف ١٤، ١٥، ١٦، ١٨. |