"unificación del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • توحيد القانون
        
    • لتوحيد القانون
        
    • بتوحيد القانون
        
    • توحيد قانون
        
    • توحيد القوانين
        
    Por último, pone de relieve la necesidad de lograr la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de unificación del derecho mercantil internacional. UN وأكدت، في ختام كلمتها على الحاجة الى كفالة مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية توحيد القانون التجاري الدولي.
    Sólo entonces podrá la CNUDMI desempeñar sus funciones de unificación del derecho mercantil internacional de la manera deseada y en consonancia con su mandato. UN وعندها فقط، يمكن للجنة أن تؤدي مهامها في مجال توحيد القانون التجاري الدولي باﻷسلوب المرغوب ووفقا لولايتها.
    Por ejemplo, se recordó la necesidad de evitar la duplicación de esfuerzos en la unificación del derecho mercantil internacional. UN فعلى سبيل المثال، وجه الانتباه إلى ضرورة تفادي الازدواجية في توحيد القانون التجاري الدولي.
    Miembro correspondiente del Instituto Internacional para la unificación del derecho Privado, Roma. UN عضو مراسل منذ عام ١٩٨٢ بالمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، روما.
    Así, 33 años después de su creación y habida cuenta de que ya había alcanzado sus objetivos de unificación del derecho y de la jurisdicción, en 1992 se suprimió la Corte Suprema que fue reemplazada por un Consejo Constitucional, un Consejo de Estado y un Tribunal de Casación. UN وهكذا، ألغيت المحكمة العليا في عام ٢٩٩١ بعد ٣٣ سنة من انشائها، وبعد أن حققت أهدافها المتعلقة بتوحيد القانون والقضاء. وحل محلها المجلس الدستوري ومجلس الدولة ومحكمة النقض.
    Además, era posible al parecer realizar una labor en esos sectores sin desviarse necesariamente hacia algo que se estimó generalmente en el coloquio no era, al menos en la presente etapa, una esfera de labor viable o incluso necesariamente conveniente, a saber, la unificación del derecho sustantivo sobre la insolvencia. UN ويبدو من الممكن أيضا القيام بأعمال في هذه المجالات الفرعية دون الوصول بالضرورة الى ما اعتبر عموما خلال الندوة بأنه لا يمثل، في هذه المرحلة على اﻷقل، مجال عمل ممكنا أو مستصوبا، أي توحيد قانون اﻹعسار.
    Se estimó que esa cooperación era necesaria para que las respectivas organizaciones pudieran utilizar en forma óptima los recursos disponibles en aras de la unificación del derecho. UN ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين.
    No cabe duda de que la Convención ha contribuido de manera claramente significativa a fomentar la unificación del derecho mercantil internacional. UN ومساهمة هذه الأعمال في تحقيق الهدف المتمثل في توحيد القانون التجاري الدولي هي بلا ريب مساهمة كبيرة.
    Traducción al español: Hacia una mayor unificación del derecho marítimo. UN ترجمة العنوان: نحو زيادة توحيد القانون البحري.
    325. El nuevo Gobierno estaba avanzando hacia una unificación del derecho consuetudinario y el derecho estatutario, lo cual afectaría positivamente a la condición de la mujer. UN ٣٢٥ - وذكرت أن الحكومة الجديدة تتحرك في اتجاه توحيد القانون العرفي والوضعي مما سيؤثر بصورة إيجابية على مركز المرأة.
    La unificación del derecho mercantil exige la cooperación entre distintas organizaciones internacionales, y la CNUDMI debe coordinar la labor de esas organizaciones. UN ويستدعي توحيد القانون التجاري التعاون بين المنظمات الدولية المختصة، ويجب على لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تنسق عمل هذه المنظمات.
    56. La Sra. Hannan Ashrawi -cuya organización tiene su sede en Jerusalén- pide incluso la unificación del derecho para todos los territorios ocupados y las zonas autónomas. UN ٦٥- كذلك تطلب السيدة حنان عشراوي - التي يقع مقر منظمتها في القدس - توحيد القانون بالنسبة لمجموع اﻷراضي المحتلة ومناطق الحكم الذاتي.
    Añade que China, que ha participado activamente en sus trabajos, seguirá esforzándose junto a otros países por lograr la unificación del derecho mercantil internacional para contribuir al desarrollo del comercio mundial. UN وأضاف قائلا إن الصين، التي شاركت بنشاط في أعمال اللجنة، ستواصل بذل جهودها مع البلدان اﻷخرى للتوصل الى توحيد القانون التجاري الدولي للمساهمة في تنمية التجارة العالمية.
    Informe sobre las actividades de las organizaciones internacionales en el ámbito de la unificación del derecho privado y el derecho mercantil internacional, incluidas las actividades de la CNUDMI. UN يبلغ عن أنشطة المنظمات الدولية في ميدان توحيد القانون الخاص والقانون التجاري الدولي ، بما في ذلك أنشطة اﻷونسيترال .
    137. La unificación del derecho sobre el embargo preventivo de buques ha sido uno de los temas a los que el Comité Marítimo Internacional ha prestado cuidadosa atención. UN ٧٢١- كان توحيد القانون بشأن حجز السفن هو أحد المواضيع التي أولتها اللجنة البحرية الدولية عنايتها الدقيقة.
    - El artículo 29 de la Convención de 23 de julio de 1912 sobre la unificación del derecho relativo a la letra de cambio y al pagaré disponía: UN - تنص المادة 29 من اتفاقية 23 تموز/يوليه 1912 بشأن توحيد القانون فيما يتعلق بالكمبيالات على ما يلي:
    Se afirmó asimismo que una ampliación facilitaría la coordinación con la labor de otras organizaciones que se dedicaban a la unificación del derecho privado en la medida en que la coincidencia entre los miembros de la Comisión y los de esas organizaciones se vería aumentada. UN وذكر أيضا أن التوسيع من شأنه أن ييسر التنسيق مع الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى الناشطة في مجال توحيد القانون الخاص بقدر ما يزداد التداخل بين عضوية اللجنة وعضوية تلك المنظمات.
    También es importante la labor en curso sobre la unificación del derecho privado, y el orador expresa su satisfacción por la eficaz división del trabajo que la Comisión realiza en ámbitos como la financiación garantizada. UN وقال إن العمل الجاري في مجال توحيد القانون الخاص هو أيضا ذو أهمية، ورحـب بالطريقة الفعالة لتقسيم العمل التي تتبعها اللجنة في مجالات من قبيل التمويل المكفول بضمان.
    Así, por ejemplo, el artículo 29 del Convenio sobre la unificación del derecho en materia de letras de cambio, de 23 de julio de 1912, disponía: UN فعلى سبيل المثال: نصت المادة 29 من اتفاقية 23 تموز/يوليه 1912 بشأن توحيد القانون فيما يتعلق بالكمبيالات على ما يلي:
    Miembro correspondiente del Instituto Internacional para la unificación del derecho Privado (UNIDROIT), Roma. UN عضو مراسل منذ عام ١٩٨٢ في المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، روما.
    91. Igualmente, el Sr. Sawicks, en su informe a la VIII Conferencia Internacional para la unificación del derecho Penal, escribió: " Los crímenes contra la humanidad se manifiestan habitualmente de un modo masivo. UN ٩١ - كما أن السيد زافيكس ذكر في تقريره المقدم الى المؤتمر الدولي الثامن المعني بتوحيد القانون الجنائي أنه: " غالبا ما تكون الجرائم ضد الانسانية جرائم جماعية.
    China espera que los Estados Miembros sigan intensificando su participación en las actividades de la Comisión y colaborando para alcanzar el objetivo de la unificación del derecho mercantil internacional y el desarrollo del comercio internacional. UN وتأمل الصين أن تواصل الدول الأعضاء تعميق مشاركتها في أنشطة الأونسيترال وأن تعمل جماعيا من أجل بلوغ هدف توحيد قانون التجارة الدولية وتطوير القانون الدولي.
    Se observó que este criterio de unificación del derecho había sido objeto de críticas en reuniones de expertos a las que asistieron miembros de la Secretaría. UN ولوحظ أن ذلك النهج ازاء توحيد القوانين أصبح موضوع نقد في اجتماعات أفرقة الخبراء التي حضرها أعضاء اﻷمانة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more