Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
Los principales objetivos del grupo consisten en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación mediante la puesta en común de recursos y un trabajo de equipo con una más estrecha colaboración. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي. |
En realidad, Lesotho ya ha hecho su propia contribución, aunque pequeña, al logro del ideal de una presencia unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | الواقع أن ليسوتو، على الرغم من صغرها، قد أسهمت فعلا في العمل على بلوغ هدف تحقيق الحضور الموحد لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Su objetivo es lograr una posición unificada de las Naciones Unidas sobre cuestiones normativas y transversales específicas. | UN | وهو يهدف إلى تعزيز موقف موحد للأمم المتحدة بشأن مجموعة محددة من مسائل السياسات العامة والمسائل المشتركة بين القطاعات. |
La lista unificada de las Naciones Unidas ha sido informatizada por la Oficina de Extranjería, lo que facilita su consulta cotidiana. | UN | وأدخل مكتب الأجانب القائمة الموحدة للأمم المتحدة في الحاسوب، وهذا من شأنه أن يسهل الاستعانة اليومية بها. |
9. Proceso piloto " Presencia unificada de las Naciones Unidas " | UN | 9 - العملية الرائدة لوحدة العمل في الأمم المتحدة |
El Secretario General indicó finalmente que tenía la intención de proseguir la labor de integración, siempre que fuera posible, de conformidad con sus objetivos declarados de presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas sobre el terreno; mejorar las actividades de información en todas las esferas, incluidas las cuestiones del desarrollo; y lograr posibles economías mediante el establecimiento de servicios comunes compartidos. | UN | وخلص الأمين العام الى أنه يعتزم مواصلة تجربة الإدماج، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لأهدافه المعلنة، وهي: تقديم صورة موحدة عن الأمم المتحدة في الميدان؛ وتعزيز أنشطة الإعلام في جميع المجالات، بما في ذلك مسائل التنمية؛ وتحقيق الوفورات الممكنة عن طريق تقاسم الخدمات المشتركة. |
El componente de información del PNUD en Ucrania es eficaz tanto para la presentación de una imagen unificada de las Naciones Unidas como para mejorar las actividades de información en esferas importantes de la labor de la Organización. | UN | والعنصر الإعلامي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا عنصر بالغ الفعالية سواء من حيث عرض صورة موحدة للأمم المتحدة أو من حيث تعزيز الأنشطة الإعلامية في مجالات رئيسية من أعمال المنظمة. |
El programa se centró en la importante función que los centros desempeñan al darle una voz local a la visión mundial de la Organización, al trabajar en forma efectiva con los asociados del sistema de las Naciones Unidas presentando una imagen unificada de las Naciones Unidas y utilizando al máximo la tecnología de comunicaciones. | UN | وركز البرنامج على الدور الهام الذي تضطلع به المراكز في إضفاء صوت محلي على الصورة العالمية للمنظمة، وفي العمل بفعالية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة وفي الاستخدام الأقصى لتكنولوجيا الاتصال. |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
b) Mejora del diálogo sobre la situación económica mundial, incluida la promoción y difusión de una opinión unificada de las Naciones Unidas acerca del panorama económico mundial y sus consecuencias para las perspectivas de los países en desarrollo | UN | (ب) تحسين الحوار بشأن الحالة الاقتصادية في العالم، بما في ذلك تشجيع الوصول إلى وجهة نظر موحدة للأمم المتحدة بشأن التوقعات الاقتصادية العالمية وآثارها على فرص البلدان النامية |
Sobre esa base, las distintas partes de la representación unificada de las Naciones Unidas se ocuparían de sus cometidos concretos. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تقوم اﻷجزاء المختلفة من التمثيل الموحد لﻷمم المتحدة بالاضطلاع بمسؤولياتها المحددة. |
A este respecto, la Comisión destaca la necesidad de consultar a fondo con los Estados Miembros todas las cuestiones relativas al concepto de la presencia unificada de las Naciones Unidas en los distintos países, sobre la base de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التشاور التام مع الدول اﻷعضاء بخصوص كل المسائل المتعلقة بمفهوم التواجد الموحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري استنادا إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Otro tanto cabe decir de las formas y de la medida en que han de integrarse los organismos humanitarios de las Naciones Unidas en la representación unificada de las Naciones Unidas en el plano nacional. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أشكال ومدى إدماج كل الوكالات اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في التمثيل الموحد لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
El PNUMA debería participar, cuando procediera, en los equipos de las Naciones Unidas en los países por medio del sistema de coordinadores residentes, como parte de la presencia unificada de las Naciones Unidas en los países. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن يشارك برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة عن طريق نظام المنسق المقيم في إطار وجود موحد للأمم المتحدة على المستوى القطري. |
En el Plan se pedía también que se mejorara la coordinación funcional y programática entre la representación de la ONUDI sobre el terreno y la de otras organizaciones de las Naciones Unidas y se preveía la integración de las oficinas de la ONUDI en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas cuando fuera factible y rentable. | UN | كما دعت خطة الأعمال إلى تحسين التنسيق الوظيفي والبرنامجي بين التمثيل الميداني لليونيدو وتمثيل المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. واقترح دمج مكاتب اليونيدو القطرية في تمثيل موحد للأمم المتحدة حيثما كان ذلك مجديا وفعالا من حيث التكلفة. |
Todos los encuestados fueron de la opinión de que los centros integrados habían fomentado una imagen más unificada de las Naciones Unidas. | UN | 8 - ورأت جميع الحكومات التي ردت أن المراكز المدمجة قد عززت الصورة الموحدة للأمم المتحدة بدرجة أكبر. |
En este país, el proyecto también contribuirá a lo que se conoce como el proceso de " Presencia unificada de las Naciones Unidas " y ayudará a asegurar que las necesidades ambientales se integren por completo a los programas de desarrollo. | UN | وسيسهم المشروع كذلك في رواندا فيما يعرف " بوحدة العمل في الأمم المتحدة " ويساعد في ضمان إدراج الاحتياجات البيئية بالكامل في جدول أعمال التنمية. |
El Departamento y el PNUD pusieron de relieve que uno de los objetivos de las reformas iniciadas por el Secretario General consistía en proyectar una imagen unificada de las Naciones Unidas, y por tal razón los equipos que actúan en los países deben trabajar en armonía, bajo la misma bandera de las Naciones Unidas, y encabezados por el coordinador residente de la Organización. | UN | وأكدت الإدارة والبرنامج الإنمائي أن إعطاء صورة موحدة عن الأمم المتحدة هو أحد أهداف الإصلاحات التي استهلها الأمين العام ولذلك، تحتاج الأفرقة القطرية إلى العمل في انسجام تحت راية واحدة للأمم المتحدة وفي ظل قيادة المنسق المقيم للأمم المتحدة. |
Queremos una presencia unificada de las Naciones Unidas en el terreno a fin de que el sistema de las Naciones Unidas pueda ser un asociado confiable y flexible para los países en desarrollo. | UN | نريد وجودا موحدا لﻷمم المتحدة في الميدان حتى تكون منظومة اﻷمم المتحدة شريكا مرنا للبلدان النامية يمكن التعويل عليه. |
El programa sigue ampliándose, abarcando y absorbiendo cuestiones nuevas e incipientes, que responden a la realidad sobre el terreno y exigen una respuesta unificada de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئ نطاق الخطة يتسع، حيث أصبحت تشمل وتستوعب القضايا الجديدة والناشئة، وهو ما يعكس الحقائق القائمة على أرض الواقع ويقتضي استجابة موحدة من الأمم المتحدة. |