"unificados de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموحدة للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الموحدة
        
    • الموحد للأمم المتحدة
        
    • الموحدة المشتركة بين الوكاﻻت
        
    • الموحدة التي وجهتها اﻷمم المتحدة
        
    La delegación señaló que había que desplegar redoblados esfuerzos para conseguir que los llamamientos unificados de las Naciones Unidas funcionaran más eficazmente. UN وذكر أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود من أجل كفالة تحقيق النداءات الموحدة للأمم المتحدة للغرض منها بفعالية أكبر.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de recaudar fondos adicionales para prestar ayuda de emergencia, particularmente con el procedimiento de llamamientos humanitarios unificados de las Naciones Unidas. UN وأكدت عدة وفود ضرورة جمع أموال إضافية للمساعدة الطارئة، خصوصا من خلال عملية النداءات الإنسانية الموحدة للأمم المتحدة.
    Ambos llamamientos se incorporaron en el proceso revisado de llamamientos unificados de las Naciones Unidas para la respectiva zona. UN وأُدرج النداءان في العملية المنقحة للنداءات الموحدة للأمم المتحدة لكل منطقة.
    El FNUAP participa cada vez más en los llamamientos interinstitucionales unificados de las Naciones Unidas. UN ويشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة متزايدة في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    No obstante, los llamamientos unificados de las Naciones Unidas subrayan la necesidad de comprender mejor las cuestiones de género en respuesta a las crisis. UN غير أن نداءات الأمم المتحدة الموحدة تبرز الحاجة إلى تحسين فهم القضايا الجنسانية في التصدي للأزمات.
    En este contexto, en 2000 participó en el Procedimiento de Llamamientos unificados de las Naciones Unidas obedeciendo a su vocación de ser una organización presente antes, durante y después de las crisis. UN وهذا يشمل الاشتراك في عملية النداء الموحد للأمم المتحدة في عام 2000 وذلك لأن اليونيسيف منظمة قائمة قبل الأزمة وخلالها وبعدها.
    Varias delegaciones instaron al FNUAP a que siguiera utilizando el procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN 104 - وحث عدد كبير من الوفود الصندوق على مواصلة استخدام عمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    Varias delegaciones instaron al FNUAP a que siguiera utilizando el procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN 104 - وحث عدد كبير من الوفود الصندوق على مواصلة استخدام عمليات النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    No obstante, debe observarse que el aumento de la colaboración en materia de seguridad con los socios de las Naciones Unidas no se financia con cargo al presupuesto ordinario, sino que depende del apoyo de los donantes, que se obtiene fundamentalmente a través del proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN بيد أنه تجدر الإشارة أن تعزيز التعاون الأمني مع شركاء الأمم المتحدة لا يموَّل من الميزانية العادية، ولكنه يتوقف على دعم المانحين، الذي يتأتى أساسا من خلال عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    El UNICEF seguirá participando en los llamamientos unificados de las Naciones Unidas como instrumento esencial para la movilización de recursos. UN 31 - وستواصل اليونيسيف المشاركة في النداءات الموحدة للأمم المتحدة باعتبارها أداة أساسية لتعبئة الموارد.
    Por ejemplo, tanto el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) han demostrado que ello es posible cuando las actividades pertinentes relativas a las minas forman parte de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y de la evaluación de necesidades del PNUD. UN فعلى سبيل المثال، أظهر كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن ذلك ممكنا حينما ينبغي أن تكون الإجراءات المتعلقة بالألغام جزءا من النداءات الموحدة للأمم المتحدة وتقييم احتياجات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La delegación recordó que en las conclusiones convenidas 1998/1, aprobadas por el Consejo Económico y Social en su primera serie de sesiones dedicada a las actividades humanitarias, se había indicado con claridad que el procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas seguía siendo el principal instrumento de movilización de recursos para la asistencia humanitaria. UN وأكد الوفد أن الاستنتاجات المتفق عليها 1998/1 التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أول جزء له خاص بالشؤون الإنسانية، قد أشارت بوضوح إلى أن عملية النداءات الإنسانية الموحدة للأمم المتحدة ما زالت تمثّل الأداة الرئيسية لتعبئة الموارد من أجل المساعدة الإنسانية.
    Quiero agregar una observación más positiva y referirme al tema elegido para la puesta en marcha del Proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas para 2003: " Esperanza para el futuro " . UN ونود أن نضيف ملحوظة أكثر إيجابية من خلال الإشارة إلى الفكرة الرئيسية التي اختيرت لإطلاق عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة لعام 2003: (أمل للمستقبل).
    Los participantes expresaron su intención de canalizar su asistencia al Plan por medio de la cuenta única del tesoro, así como mediante los mecanismos y fondos internacionales y regionales, a saber: PEGASE de la Comisión Europea, el fondo fiduciario del Plan de Reforma y Desarrollo de Palestina del Banco Mundial, el Fondo de Desarrollo Islámico y el procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN وأعرب المشاركون عن نيتهم في ضخ مساعداتهم للخطة من خلال " حساب الخزانة الموحد " ، وكذلك من خلال الآليات والصناديق الدولية والإقليمية القائمة بالفعل، وبالأخص آلية المفوضية الأوروبية وصندوق البنك الدولي لخطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية، وبنك التنمية الإسلامي وعملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    El programa de emergencia es compatible con el procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN ويتوافق برنامج الطوارئ مع عملية نداءات الأمم المتحدة الموحدة.
    El Consejo observa asimismo con satisfacción que las declaraciones anteriores en que ha solicitado un pleno apoyo a los llamamientos unificados de las Naciones Unidas han tenido un efecto positivo, y expresa su disposición a seguir promoviendo una respuesta generosa a esos llamamientos. UN ويلاحظ المجلس أيضا مع الارتياح أن بيانات المجلس الداعية إلى تقديم الدعم الكامل لنداءات الأمم المتحدة الموحدة كان لها في المناسبات السابقة تأثير إيجابي، ويعرب عن استعداده لمواصلة تشجيع الاستجابات السخية لهذه النداءات،
    Se prestó apoyó a iniciativas de protección, socorro y rehabilitación, a menudo dentro del contexto de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN 43 - ولقيت المبادرات الرامية إلى توفير الحماية والإغاثة والإصلاح دعما، قدم في كثير من الأحيان في سياق نداءات الأمم المتحدة الموحدة.
    Es perturbador saber que los problemas relacionados con la entrega de la ayuda y la movilización de los recursos adecuados en situaciones de emergencia en que no se dispone de recursos apropiados no ha mejorado en los últimos años, y que la respuesta de los donantes a los llamamientos unificados de las Naciones Unidas sigue siendo insatisfactoria. UN ومن المقلق أن يعلم المرء أن تحديات إيصال المساعدات وتعبئة الموارد الكافية لمواجهة الطوارئ غير الممولة تمويلا كافيا لم تتحسن على مدى العام السابق، ولا تزال استجابة المانحين لنداءات الأمم المتحدة الموحدة غير مرضية.
    El Fondo también ha orientado y capacitado a los trabajadores humanitarios en la preparación de las evaluaciones y la participación en el proceso de llamamientos unificados de las Naciones Unidas. UN كما وفر الصندوق التوجيه والتدريب للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية من خلال إعداد التقييمات والمشاركة في عملية النداء الموحد للأمم المتحدة.
    En 1995, los gobiernos donantes solamente satisficieron el 70% de las solicitudes de financiación procedentes de llamamientos unificados de las Naciones Unidas para emergencia de carácter humanitario, lo cual representa un descenso respecto del 76% registrado en 1994. UN ففي عام ١٩٩٥، أوفت الحكومات المانحة بما لا يتجاوز ٧٠ في المائة من اﻷموال المطلوبة في النداءات الموحدة التي وجهتها اﻷمم المتحدة من أجل تمويل حالات الطوارئ اﻹنسانية، وهي نسبة أقل من عام ١٩٩٤ التي بلغت ٧٦ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more