ii) Sistemas jurídicos no unificados en el derecho internacional privado actual; | UN | ' ٢ ' النظم القانونية غير الموحدة في القانون الدولي الخاص الحالي؛ |
Si los Estados Miembros están de acuerdo, la Secretaría podría empezar a proporcionar informes unificados en 2006. | UN | وفي حالة موافقة الدول الأعضاء، يمكن للأمانة العامة أن تبدأ في تقديم هذه التقارير الموحدة في عام 2006. |
El ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas también han colaborado con el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios para atender cuestiones como la evaluación de las necesidades y la preparación de llamamientos unificados en situaciones complejas de emergencia. | UN | وتعمل المفوضية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة أيضا مع وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية لمعالجة مسائل مثل تقييم الاحتياجات وإعداد النداءات الموحدة في حالات الطوارئ المعقدة. |
El Servicio colaborará en cada esfera con las respectivas oficinas sustantivas para preparar material y orientaciones unificados en materia de formación y para desarrollar la capacidad del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz en todas las categorías: civil, militar y policial. | UN | وستتعاون الدائرة في كل مجال مع المكتب الفني المختص في وضع مواد تدريبية وتوجيهات موحدة في مجال التدريب، وفي بناء قدرات حفظة السلام في جميع الفئات: المدنية والعسكرية والشرطية. |
:: El Secretario General deberá comunicar su mandato al Coordinador Residente de las Naciones Unidas para septiembre de 2005, y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo deberá asegurarse de que para diciembre de 2005 estén establecidos los equipos conjuntos con programas unificados en cinco a diez países. | UN | * أن يبلغ الأمين العام للأمم المتحدة توجيهاته للمنسقين المقيمين للأمم المتحدة بحلول أيلول/سبتمبر 2005؛ وأن تكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إنشاء فرق مشتركة ذات برامج موحدة في 5-10 بلدان بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Se hicieron llamamientos unificados en favor de Tayikistán el 6 de abril y de la región del Cáucaso el 29 de abril. | UN | ووُجه نداءان موحدان من أجل طاجيكستان في ٦ نيسان/أبريل ومن أجل القوقاز في ٢٩ نيسان/أبريل. |
Esto exigirá el envío de misiones de determinación de los hechos, la evaluación de las necesidades y la preparación de los llamamientos unificados en el mismo comienzo de las emergencias. | UN | وسيتطلب ذلك إيفـاد بعثات لتقصي الحقائق، وتقييم الاحتياجات واﻹعـــداد للنداءات الموحدة من بداية نشوء أي حالة طارئــــة. |
Al mejorar la capacidad de enviar mensajes unificados en el momento oportuno, la nueva tecnología está acortando la distancia entre la Organización y los pueblos a los que está destinada a servir. | UN | وبتعزيز هذه التكنولوجيا الجديدة لقدرة المنظمة على توصيل الرسائل الموحدة في الوقت المناسب فإنها تجعلها تقترب أكثر فأكثر من الشعوب التي أنشئت لخدمتها. |
Se han hecho avances desde que el Comité Interinstitucional Permanente aprobó en 1994 las directrices para los procedimientos de llamamientos unificados, en los que no se hacía referencia alguna a la igualdad entre los géneros. | UN | وأحرز تقدم منذ أن اعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المبادئ التوجيهية لعمليات النداءات الموحدة في عام 1994، والتي لم ترد فيها الإشارة إلى المساواة بين الجنسين. |
Un análisis preliminar de las dos asignaciones del Fondo a emergencias con financiación insuficiente realizadas en 2006 indica que su aporte significó un incremento del 3% de los niveles generales de financiación de los llamamientos unificados en los países receptores. | UN | ويُظهر تحليل أولي لما خصصه الصندوق لحالات الطوارئ الناقصة التمويل في عام 2006 أن الصندوق رفع المستوى الإجمالي لتمويل عملية النداءات الموحدة في البلدان المستفيدة من المساعدة بنسبة 3 في المائة. |
Los fondos humanitarios comunes abarcan actividades en concordancia con el proceso de llamamientos unificados en el país en que operan, entre ellas actividades de recuperación temprana. | UN | وتغطي الصناديق الإنسانية المشتركة الأنشطة المتماشية مع عملية النداءات الموحدة في البلد الذي تعمل فيه، بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
Los fondos humanitarios comunes abarcan actividades en concordancia con el proceso de llamamientos unificados en el país en que operan, entre ellas actividades de recuperación temprana. | UN | وتغطي الصناديق الإنسانية المشتركة الأنشطة المتماشية مع عملية النداءات الموحدة في البلد الذي تعمل فيه، بما في ذلك أنشطة الإنعاش المبكر. |
También se incluían los créditos completos para los servicios de seguridad y de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, y la parte que correspondería a los ocupantes del Centro Internacional de Viena y los usuarios de los servicios de conferencias unificados en Viena figuraba como ingresos en la sección 2 de ingresos. | UN | وأدرجت أيضا المخصصات الكاملة لخدمات اﻷمن وخدمات المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وقيدت الحصة المتوقعة من شاغلي مركز فيينا الدولي ومستخدمي خدمات المؤتمرات الموحدة في فيينا، بوصفها إيرادا في إطار باب اﻹيرادات ٢. |
En sus conclusiones convenidas 1999/1 el Consejo Económico y Social pidió que siguiera reforzándose el proceso de llamamientos unificados en el ámbito de la fijación de prioridades y la supervisión estratégica, y mediante la inclusión de las necesidades de seguridad del personal humanitario. | UN | 13 - وتطالب الاستنتاجات المتفق عليها في المجلس في عام 1999 باتخاذ مزيد من الإجراءات لتعزيز عملية النداءات الموحدة في مجالات تحديد الأولويات والرصد الاستراتيجي، وعن طريق إدراج المتطلبات المتعلقة بأمن الأفراد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
b) Coordinación y gestión de la mayor utilización de los servicios unificados en las demás instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas, cuando sea posible y eficaz en función del costo, sin menoscabar la calidad de los servicios prestados | UN | (ب) تنسيق وتنظيم زيادة استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة في بقية مرافق المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة، حيثما ثبتت جدواها وفعاليتها من حيث التكاليف ودون الإضرار بنوعية الخدمات المقدمة |
b) Mayor utilización de los servicios unificados en las demás instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas, cuando sea posible y eficaz en función del costo, sin menoscabar la calidad de los servicios prestados | UN | (ب) زيادة استعمال خدمات المؤتمرات الموحدة في مرافق المؤتمرات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، حيثما ثبتت جدوى ذلك وفعاليته من حيث التكاليف، ودون الإضرار بنوعية الخدمات المقدمة |
b) Mayor utilización de los servicios unificados en las demás instalaciones de conferencias de las Naciones Unidas cuando sea posible y eficaz en función del costo, sin menoscabar la calidad de los servicios prestados | UN | (ب) زيادة استخدام خدمات المؤتمرات الموحدة في مرافق المؤتمرات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، حيثما كان ذلك ممكنا وكان أكثر فعالية من حيث التكلفة، ودون الإضرار بجودة الخدمات المقدمة |
Algunos de éstos son: falta de denuncia de delitos ante las autoridades, dificultades en el acceso a la justicia, insuficientes recursos financieros y tecnológicos (a pesar de los incrementos presupuestales), falta de criterios unificados en la aplicación de las leyes, alta carga de trabajo de fiscales y jueces, lentitud en el avance de los procesos, y casos de corrupción. | UN | وتشمل تلك المشاكل قلة الإبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضد السلطات، والصعوبات المواجهة في الوصول إلى النظام القضائي، وعدم كفاية الاعتمادات والموارد التكنولوجية (رغم الزيادة في الميزانيات)، وعدم وجود معايير موحدة في تطبيق القانون، وعبء العمل الكبير لدى القضاة والمدعين العامين، وبطء الإجراءات، وحالات الفساد. |
Se hicieron llamamientos unificados en favor de Tayikistán el 6 de abril y de la región del Cáucaso el 29 de abril. | UN | ووُجه نداءان موحدان من أجل طاجيكستان في ٦ نيسان/أبريل ومن أجل القوقاز في ٢٩ نيسان/أبريل. |
Las Naciones Unidas continuaron la preparación de informes semestrales del Comité Especial de Enlace, las estrategias para Jerusalén Oriental y la Zona C y, junto con otros agentes humanitarios, el desarrollo de un Proceso de llamamientos unificados en favor de medidas humanitarias. | UN | وواصلت الأمم المتحدة إعداد تقارير لجنة الاتصال المخصصة على أساس نصف سنوي، ووضعت استراتيجيات وبرامج للقدس الشرقية والمنطقة C، وواصلت مع جهات فاعلة أخرى في مجال المساعدة الإنسانية تنمية عملية النداءات الموحدة من أجل العمل الإنساني. |