"uniformar" - Translation from Spanish to Arabic

    • توحيد
        
    • بتوحيد
        
    • وبغرض التوحيد
        
    • توحيدا
        
    Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. UN ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها.
    Malasia siempre ha propugnado la necesidad de uniformar el tratamiento de los delitos relacionados con la droga. UN وما فتئت ماليزا تنادي بضرورة توحيد المعاملة فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Además, se ha pedido la aprobación del Comité para uniformar el suministro de carpetas para oficinas y para el terreno. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجري العمل للحصول على موافقة اللجنة على توحيد امدادات المكاتب والمعدات الميدانية.
    La primera Conferencia de las Naciones Unidas para uniformar los Nombres Geográficos fue convocada en Ginebra del 4 al 22 de septiembre de 1967. UN ١٨٢ - وقد عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻷول المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية في جنيف في الفترة من ٤ إلى ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٦٧.
    A los efectos de uniformar la tabulación, las respuestas de los gobiernos en que aparecía " nada " , " cero " , " o " , un guión (-), o en que se indicaba de otra forma que no se habían efectuado exportaciones o importaciones en las categorías incluidas en el Registro, figuran en el cuadro como un guión (-). UN وبغرض التوحيد في الجدولة، تظهر إجابات الحكومات التي تتضمن إما " لا يوجد " ، أو " لا شيء " ، أو " صفر " أو " - " أو التي تشير إلى عدم حدوث صادرات و/أو صادرات من الفئات التي يشملها السجـل، فـي الجــدول كتقارير " لا يوجــد " .
    Para uniformar su procedimiento de decisión a este respecto el Estado parte ha establecido diferentes categorías que corresponden a diferentes montos del beneficio. UN ولقد قامت الدولة، بغية توحيد مقاييس اتخاذها للقرارات، بتحديد فئات مختلفة تقابل مستويات مختلفة لﻹعانات.
    Esperamos con interés el resultado de esa iniciativa y confiamos en que contribuya a uniformar el apoyo logístico, que es una cuestión muy compleja. UN ونحن نتطلع إلى نتائج هذه الجهود ونأمل أن تحسن توحيد الدعم السوقي البالغ التعقيد.
    Además, contribuirán a uniformar los mecanismos procesales en materia arbitral y a fortalecer su eficacia. UN وفضلا عن ذلك فإنها سوف تسهم في توحيد اﻵليات اﻹجرائية في مجال التحكيم وفي تعزيز فاعليتها.
    Recomienda la aprobación de la propuesta, ya que permitiría uniformar los procedimientos y las condiciones en que se autorizarían los reembolsos. UN توصي بالموافقة على التوصية ﻷنها تؤدي الى توحيد الاجراءات واﻷحوال التي يؤذن فيها بالسداد.
    Se toma nota también de las dificultades de uniformar servicios esenciales en todo el vasto territorio de China. UN وتحيط اللجنة علما بالصعوبات التي تواجه توحيد الخدمات اﻷساسية في كافة أرجاء إقليم الصين المترامي اﻷطراف.
    La sola traducción de los títulos ayudaría a los Estados a uniformar su terminología y facilitaría la comunicación. UN فترجمة العناوين وحدها تمكن الدول من توحيد مصطلحاتها الفنية ومن تسهيل الاتصالات.
    Sin embargo, unos cuantos países tienen dificultades para uniformar los datos. UN غير أن هناك بضعة بلدان تواجه صعوبات في توحيد البيانات.
    Para que las numerosas contribuciones recibidas tengan la mayor repercusión posible, no hemos tratado de uniformar el estilo de las secciones relativas a los cuatro lineamientos ni hemos eliminado ciertas repeticiones. UN ولتحقيق أقصى قدر من الاستجابة للمساهمات الكثيرة المتلقاة، لم نسع إلى توحيد اﻷسلوب بين أقسام المسارات اﻷربعة أو إلى إزالة أي قدر من الازدواجية يكون موجودا.
    Necesidad de uniformar la jurisprudencia sobre el tema UN الحاجة إلى توحيد القانون المتعلق بهذه المسألة
    A medida que se desarrollen los programas de vigilancia del medio ambiente de los posibles contratistas, se considera una posibilidad uniformar la metodología y la forma de comunicar los resultados. UN ومع تطور برامج الرصد البيئي للمتعاقدين المحتملين، يبقى توحيد منهجية العمل واﻹبلاغ بالنتائج، إمكانية قائمة.
    También sería importante uniformar los procedimientos de contabilidad y presentación de información financiera. UN ومن الأهمية بمكان أيضا توحيد المعلومات المالية والإجراءات المحاسبية.
    El Código de Familia se propuso, pues, uniformar el conjunto de las normas relacionadas con el tema. UN وبالتالي يهدف قانون الأسرة إلى توحيد مجموع القواعد التي تعالج هذه المسألة.
    Es conveniente que se establezca una cooperación estrecha entre los diversos tribunales internacionales con el fin de uniformar la jurisprudencia y los fallos dictados. UN ومن المستصوب توثيق التعاون بين مختلف المحاكم الدولية من أجل توحيد الاجتهادات والقرارات الصادرة.
    El Grupo de Expertos presenta informes por lo general a la Conferencia de las Naciones Unidas para uniformar los Nombres Geográficos. UN ١٨٧ - يقدم فريق الخبراء تقاريره عـادة إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية.
    El Ministerio de Educación se ha comprometido a uniformar los exámenes y a publicar exámenes tipo para los estudiantes antes del 1º de febrero de 1998. UN وقد تعهدت وزارة التعليم بتوحيد الامتحانات وتزويد الطلاب بعينات منها بحلول ١ شباط/فبراير ١٩٩٨.
    A los efectos de uniformar la tabulación, cuando en las respuestas de los gobiernos figuraba " nada " , " cero " , " 0 " , un guión (-), o se indicaba de otro modo que no se habían efectuado exportaciones o importaciones en las categorías incluidas en el Registro, en el cuadro se ha puesto un guión (-). UN وبغرض التوحيد في الجدولة، تظهر إجابات الحكومات التي تتضمن إما " لا يوجد " ، أو " لا شيء " ، أو " صفر " أو " - " أو التي تشير الى عدم حدوث صادرات و/أو صادرات من الفئات التي يشملها السجل، في الجدول كتقارير " لا يوجد " .
    Si se logra simplificar y uniformar más los presupuestos, también se reducirá el tiempo que media entre el establecimiento de nuevas misiones por el Consejo de Seguridad y la presentación a la Asamblea General, por el Secretario General, de estimaciones de los gastos. UN وقالت إن الميزانيات المبسطة واﻷكثر توحيدا ستؤدي أيضا إلى تقصير الفترة الفاصلة بين إنشاء مجلس اﻷمن لبعثات جديدة وعرض اﻷمين العام لتقديرات التكاليف على الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more