"uniforme para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموحدة بشأن
        
    • موحدة بشأن
        
    • موحد في
        
    • موحدة على
        
    • موحدة في
        
    • موحد بشأن
        
    • موحد على
        
    • موحد لدعم
        
    • موحدة بالنسبة
        
    • موحداً ﻻستخدامه في
        
    • موحدة لفترة
        
    • الموحد للتجارة
        
    • رسمي لاستعراض
        
    • الموحد للمهن
        
    • موحد لجميع
        
    Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas UN القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor de preparación del proyecto de régimen uniforme para firmas electrónicas, realizada por el Grupo de Trabajo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية.
    3. Aspectos jurídicos del comercio electrónico: proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas UN ٣ - الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية: مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية.
    La Comisión expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo con miras a preparar el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية.
    El núcleo de reserva de oficiales administrativos que se propuso anteriormente podría garantizar un enfoque uniforme para equilibrar la eficiencia operacional. UN ويمكن للملاك الاحتياطي من الموظفين اﻹداريين المقترح أعلاه أن يكفل اتباع نهج موحد في موازنة الكفاءة التنفيذية.
    Se establecerá y promoverá una metodología de planificación uniforme para toda la Secretaría, en estrecha cooperación con los fondos y programas con sede en Nueva York y con las oficinas fuera de la Sede. UN وسيجري وضع منهجية تخطيط موحدة على نطاق الأمانة العامة وترويجها بتعاون وثيق مع الصناديق والبرامج التي يوجد مقرها في نيويورك ومع المكاتب البعيدة عن المقر.
    Entre las actividades concretas pueden mencionarse la acreditación de la Facultad de Pedagogía del OOPS, la introducción de un examen uniforme para los centros de capacitación profesional y la revisión conjunta de un plan de estudios para la capacitación profesional. UN وتضم أنشطة محددة الاعتراف بكلية العلوم التربوية واﻷخذ بامتحانات موحدة في كليات المجتمع، والتنقيح المشترك لخطة دراسة للتدريب المهني.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    La Comisión expresó su reconocimiento por la labor de preparación del proyecto de régimen uniforme para firmas electrónicas, realizada por el Grupo de Trabajo. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في إعداده لمشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية.
    No obstante, la Comisión consideró, en general, que los progresos logrados hacían pensar que el proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas iba adquiriendo gradualmente una configuración viable. UN غير أن اللجنة ارتأت عموما أن التقدم المحرز حتى اﻵن يشير الى أن مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات اﻹلكترونية يتم صوغه تدريجيا في هيكل عملي.
    Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas UN القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز
    A. Proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas UN مشروع القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الإلكترونية
    II. PROYECTO DE RÉGIMEN uniforme para LAS FIRMAS UN ثانيا - مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية
    II. Proyecto de Régimen uniforme para las firmas electrónicas UN ثانيا - مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية
    La Comisión se mostró complacida por la labor del Grupo de Trabajo en orden a la preparación de un proyecto de régimen uniforme para las firmas electrónicas. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي أنجزها الفريق العامل في اعداده مشروع قواعد موحدة بشأن التوقيعات الالكترونية .
    Al haber una tasa uniforme para las dietas por misión en toda la zona de la misión no había necesidad de vigilar a diario el desplazamiento de los funcionarios. UN وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في منطقة كل بعثة فليس هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي.
    Esta colaboración dio como resultado una metodología de planificación uniforme para toda la Secretaría y se ha avanzado mucho en la labor realizada con todos los departamentos de la Secretaría para preparar planes de continuidad de las actividades aplicables a riesgos múltiples. UN ونتج عن هذا الجهد التعاوني منهجية تخطيط موحدة على نطاق الأمانة العامة، وسجَّل العمل تقدماً كبيراً مع جميع الإدارات العاملة في الأمانة العامة من أجل وضع خطط لاستمرارية تصريف الأعمال من أجل التصدي لأية مخاطر.
    42. En el pasado, la falta de una metodología uniforme para producir mapas terrestres en Colombia había impedido la observación de la superficie terrestre a nivel nacional. UN 42- وفي الماضي، أدى غياب منهجية موحدة في إعداد خرائط الأراضي في كولومبيا إلى عدم التمكن من رصد سطح الأرض على المستوى الوطني.
    El Consejo de Ministros Árabes del Interior tiene previsto promulgar un régimen árabe uniforme para la confiscación del dinero derivado del tráfico de drogas. UN فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات.
    Es necesario establecer criterios objetivos para determinar los reembolsos y su aplicación ha de ser uniforme para todos los países y misiones. UN وقال إنه يجب وضع معايير موضوعية لتحديد قيمة رد التكاليف وتطبيقها بعد ذلك بشكل موحد على جميع البلدان والبعثات.
    Se opinó que podría evaluarse la conveniencia y viabilidad de establecer un marco legal uniforme para encuadrar los mecanismos contractuales que se estaban instituyendo a fin de sustituir los conocimientos de embarque tradicionales con soporte de papel por mensajes electrónicos. UN واقتُرح الاضطلاع بعمل لتقييم استصواب أو جدوى وضع إطار تشريعي موحد لدعم إعداد المخططات التعاقدية التي يجري وضعها حاليا للاستعاضة عن مستندات الشحن الورقية التقليدية برسائل إلكترونية.
    En consecuencia, la legislación nacional aplicada por las Partes debería incluir un plazo mínimo, que habría de ser uniforme para todas las Partes Contratantes, conforme a las disposiciones mencionadas del Protocolo. UN 14 - وبناء عليه، ينبغي أن تشمل التشريعات الوطنية التي تنفذها الأطراف فترة مهلة قانونية دنيا يتعين أن تكون موحدة بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة، على نحو يستهدي بأحكام البروتوكول الآنفة الذكر.
    Recomendación 15 – Método de planificación uniforme para la fase de puesta en marcha. Los procedimientos de planificación uniforme para la fase de puesta en marcha deberían incorporar los resultados de un análisis de trayectoria crítica de los procesos que intervienen. UN التوصية ١٥، منهجية تخطيط موحدة لفترة البدء: ينبغي ﻹجراءات التخطيط الموحدة لفترة البدء أن تتضمن نتائج تحليل العمليات المعنية حسب المسار الحرج.
    Revisión de la Clasificación uniforme para el Comercio Internacional, Revisión 3 UN تنقيح التصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣
    La Junta recomienda que se concilien todas las cuentas bancarias y se aplique un procedimiento uniforme para el examen de las conciliaciones materiales de las cuentas bancarias; y el PNUD estuvo de acuerdo con esta recomendación; UN أوصى المجلس بتسوية جميع الحسابات المصرفية وتنفيذ إجراء رسمي لاستعراض التسويات التي تجرى على الحسابات المصرفية الكبيرة، ووافق البرنامج على ذلك.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General, en el que se proporciona información sobre las últimas novedades, incluido el estado de la revisión de la Clasificación Industrial Internacional Uniforme de todas las Actividades Económicas, la Clasificación Central de Productos, la Clasificación uniforme para el Comercio Internacional y la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones. UN سيكون معروضا على اللجنة تقرير الأمين العام الذي يتضمن معلومات عن التطورات الأخيرة، بما فيها حالة تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحـّـد لجميع الأنشطة الاقتصادية، والتصنيف المركزي للمنتجات، والتصنيف الموحد للتجارة الدولية، والتصنيف الدولي الموحد للمهن.
    También se han adoptado medidas para establecer centros de capacitación regionales, pero aún está por establecerse un programa de estudios básico uniforme para todas las categorías de agentes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹنشاء مراكز تدريب إقليمية، ولكن لم يوضع بعد منهاج دراسي أساسي موحد لجميع مستويات الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more