Los programas de informática son uniformes en todas las instalaciones. | UN | وتستخدم برامجيات موحدة في جميع المواقع التي تم إنشاؤها. |
En la mayoría de los Estados hay ciertas excepciones, a menudo a favor de organizaciones religiosas, pero ellas no son uniformes en todos los Estados. | UN | وهناك استثناءات معيّنة في معظم الولايات، غالبا للمنظمات الدينية. ولكنها غير موحدة في جميع الولايات. |
Deben aplicarse normas laborales uniformes en todo el Canadá y debe reducirse el trabajo por contrato. | UN | وينبغي تنفيذ معايير عمل موحدة في جميع أنحاء كندا وتقليص العمل التعاقدي. |
La lista de preguntas debe referirse a los planes de aplicación de las Normas uniformes en los Estados. | UN | وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول. |
La lista de preguntas debe referirse a los planes de aplicación de las Normas uniformes en los Estados. | UN | وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول. |
En la actualidad, todas las oficinas de la Secretaría aplican normas uniformes en materia de TIC y han alcanzado niveles similares de capacidad tecnológica. | UN | وأصبحت جميع مكاتب الأمانة العامة اليوم تطبق معايير موحدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقد بلغت مستويات متماثلة في القدرات التكنولوجية. |
Los cambios no fueron uniformes en las diferentes regiones del mundo. | UN | ولم تكن هذه التغيرات موحدة في جميع مناطق العالم. |
En esta fase del debate, sería prematuro considerar la aprobación de normas internacionales uniformes en la materia. | UN | أما في المرحلة الحالية من المناقشة، فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة في هذه المسألة. |
Los programas de capacitación del personal médico y paramédico empleado en los servicios de urgencia no son apropiados ni uniformes en todo el territorio nacional. | UN | والبرامج التدريبية المخصصة للأطباء ومساعدي الأطباء العاملين بوحدات الطوارئ غير ملائمة وغير موحدة في شتى أرجاء البلد. |
No obstante, las preferencias del consumidor por productos ambientalmente inocuos, si bien no son uniformes en todos los mercados de los países desarrollados, pueden tener efectos sobre la competitividad. | UN | ومع ذلك، فإن تفضيلات المستهلكين للمنتجات المؤاتية للبيئة، ولو أنها ليست موحدة في أسواق البلدان المتقدمة، يمكن أن تكون لها آثار على القدرة التنافسية. |
La Decisión sobre las medidas contra la elusión reconoce que en la Ronda Uruguay no se ha podido llegar a un acuerdo con respecto a esta cuestión y señala la conveniencia de que puedan aplicarse normas uniformes en esta esfera lo más pronto posible. | UN | ويسلم القرار المعني بمكافحة التحايل على تدابير مكافحة اﻹغراق بأن هذه المسألة عولجت بطريقة غير مرضية في جولة أوروغواي كما يسلم باستحسان تطبيق قواعد موحدة في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن. |
La lista de preguntas debe referirse a los planes de aplicación de las Normas uniformes en los Estados. | UN | وينبغي أن تتناول مجموعة اﻷسئلة خطط تنفيذ القواعد الموحدة في الدول. |
En la primera parte de mi informe he descrito el papel de las Normas uniformes en la evolución de las políticas y los conceptos en la esfera de la discapacidad. | UN | استعرضت في الجزء اﻷول من تقريري دور القواعد الموحدة في وضع السياسات وبلورة التفكير في مجال اﻹعاقة. |
El Gobierno está interesado en la integración de las Normas uniformes en la nueva legislación. | UN | والحكومة مهتمة بدمج القواعد الموحدة في تشريعاتها الجديدة. |
He presentado las Normas uniformes en numerosas conferencias y seminarios internacionales y nacionales. | UN | فقد عرضت القواعد الموحدة في عدد كبير من المؤتمرات وحلقات البحث الدولية والوطنية. |
No se daba suficiente importancia a las normas uniformes en el cálculo de los costos. | UN | وأكد أهمية القواعد الموحدة في حساب التكاليف. |
En esta labor, la Junta tuvo presente que en el plano internacional no se aplicaban criterios uniformes en cuestiones tales como los métodos de valoración. | UN | وخلال ذلك، كان المجلس يدرك أن الآراء الفنية المتعلقة بمسائل من قبيل أساليب التقييم ليست موحدة على المستوى الدولي. |
Se tienen altas coberturas nacionales con bajas coberturas en algunas provincias, e igual fenómeno ocurre dentro de cada provincia, ya que las coberturas no son uniformes en todos sus departamentos. | UN | فأرقام التغطية الوطنية مرتفعة وإن تكن التغطية منخفضة في بعض اﻷقاليم، والظاهرة نفسها متكررة داخل كل إقليم، حيث أن التغطية ليست متماثلة في جميع المقاطعات. |
En 1995 y 1997, estudios transversales basados en un programa de vigilancia médica no revelaron efectos uniformes en los parámetros hematológicos, hormonales y de química clínica de los trabajadores cuyo nivel de PFOS era inferior a 6 ppm. | UN | وفي عامي 1995 و1997، لم تظهر الدراسات الشاملة القائمة على برنامج مراقبة طبية أي آثار متواصلة على البارامترات الكيميائية المتعلقة بالدم والهرمونات والحالة السريرية للعمال الذين تقل مستويات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني لديهم عن 6 أجزاء في المليون. |
En un caso, se señaló como buena práctica el uso cada vez más generalizado de condiciones uniformes en la contratación pública con objeto de permitir al Estado rescindir contratos, retirar licencias y adoptar otras medidas similares cuando ha habido corrupción o una conducta delictiva. | UN | كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدامٌ مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة. |
En términos generales, puede haber diferencias entre las garantías procesales consagradas en los instrumentos jurídicos internacionales y las previstas en las legislaciones nacionales, que tampoco son uniformes en la materia. | UN | وبشكل عام، قد تختلف الضمانات الإجرائية هذه تبعاً لورودها في صكوك قانونية دولية أو قوانين وطنية، علماً أن هذه الأخيرة ليست موحَّدة في هذا المجال. |
[4] Consciente de su mandato de impulsar la armonización y la unificación progresivas del derecho mercantil internacional promoviendo, entre otras cosas, medios para asegurar una interpretación y aplicación uniformes de las convenciones internacionales y de las leyes uniformes en el campo del derecho mercantil internacional, | UN | " [4] وإذ تدرك ولايتها المتمثلة في تعزيز التنسيق والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي بوسائل عدة منها ترويج سبل ووسائل كفالة تفسير وتطبيق موحّدين للاتفاقيات الدولية والقوانين الموحّدة في ميدان القانون التجاري الدولي، |
En su 43° período de sesiones, celebrado en febrero de 2005, la Comisión examinó el informe de la Relatora Especial sobre la supervisión de la aplicación de las Normas uniformes en el período de 20 meses transcurrido desde su nombramiento6. | UN | ونظرت اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين المعقودة في شباط/فبراير 2005 في تقرير المقررة الخاصة المتعلق برصد تنفيذ القواعد الموحدة خلال العشرين شهرا المنصرمة منذ تعيينها(6). |
La imposibilidad de encontrar características comunes o uniformes en todas esas personas jurídicas explicaba el hecho de que la doctrina tanto en derecho internacional público como en derecho internacional privado acostumbrara a centrar su atención en las sociedades. | UN | ولعل استحالة العثور على سمات مشتركة أو موحدة بين جميع هؤلاء الأشخاص الاعتباريين يفسر نزوع المؤلفين في القانون الدولي العام والخاص على السواء إلى تركيز اهتمامهم على الشركة. |
Las tasas de las dietas por misión eran uniformes en cada zona de misión y siempre eran inferiores a las dietas corrientes. | UN | كما أن معدلات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحدة داخل منطقة بعثة معيﱠنة باﻹضافة إلى أنها دائما أقل من معدلات بدل اﻹقامة اليومي. |
- Estadísticas fiables sobre el analfabetismo utilizando medidas uniformes en todo el mundo árabe | UN | إحصائيات دقيقة للأمية بمنهجية قياس موحدة عبر الدول العربية. |