La labor debería centrarse inicialmente en los actos unilaterales de los Estados que tienen por objeto producir efectos jurídicos. | UN | وينبغي أن يركز العمل في البداية على اﻷعمال الانفرادية للدول التي يُقصد بها ترتيب آثار قانونية. |
De ese modo, quedarían totalmente comprendidos los diversos actos unilaterales de los Estados que aparecían en la práctica estatal. | UN | وبذلك ستدخل الأشكال المختلفة للأفعال الانفرادية للدول التي كشفت عنها ممارسة الدول بأكملها في نطاق المشروع. |
De resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los Actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
3. Esquema para el estudio de los actos jurídicos unilaterales de los Estados 151 | UN | مخطط عام لدراسة اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد |
Parte importante de la doctrina concluye en que los actos unilaterales de los Estados no constituyen una fuente de derecho. | UN | ٨١ - ويرى عدد كبير من الفقهاء أن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول لا تعتبر مصدرا من مصادر القانون. |
Los actos unilaterales de los Estados generan indudablemente obligaciones internacionales para esos Estados. | UN | ومن المسلَّم به أن الأفعال الانفرادية للدول ترتب عليها التزامات دولية. |
De resultas del debate, la Comisión decidió constituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
En cuanto a la labor futura de la CDI, la Comunidad tiene preferencia por los temas de la protección diplomática y los actos unilaterales de los Estados. | UN | أما بالنسبة ﻷعمال اللجنة في المستقبل، فإن تلك الدول تفضل مواضيع الحماية الدبلوماسية والتصرفات الانفرادية للدول. |
El orador concuerda con la CDI en que el tema debe centrarse en los actos unilaterales de los Estados encaminados a producir efectos jurídicos. | UN | وقال إنه يتفق مع اللجنة على أن تنصب الدراسة على اﻷعمال الانفرادية للدول ذات اﻵثار القانونية. |
Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. | UN | فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى. |
Se dijo que los actos unilaterales de los Estados eran de carácter tan diverso que resultaba difícil descubrir cualquier uniformidad en el tema. | UN | وقيل إن اﻷفعال الانفرادية للدول متنوعة من حيث طبيعتها إلى حد يصعب معه إثبات أي اتساق للموضوع. |
. De resultas del debate, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Por tanto, podían examinarse separadamente, en una fase ulterior, tras concluir el examen de los actos unilaterales de los Estados. | UN | ولذلك، يمكن أن تُعالج كلاً على حدة، في مرحلة لاحقة، بعد الإنتهاء من النظر في الأفعال الانفرادية للدول. |
Mientras no exista una definición clara de los actos unilaterales de los Estados, no podrán formularse reglas de derecho internacional aplicables a esos actos. | UN | فقواعد القانون الدولي السارية على الأعمال الانفرادية للدول لا يمكن صوغها إذا لم يكن ثمة تعريف واضح لتلك الأعمال. |
De resultas del debate, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى للدول إلى الانعقاد من جديد. |
A raíz de las deliberaciones, la Comisión decidió reconstituir el Grupo de Trabajo sobre los actos unilaterales de los Estados. | UN | ونتيجة للمناقشة، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد. |
Actos unilaterales de los Estados 373 | UN | اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد |
7. Actos unilaterales de los Estados. | UN | ٧- اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد |
F. Actos unilaterales de los Estados | UN | واو - اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد |
17. En lo que se refiere al tema de los " Actos unilaterales de los Estados " , la Comisión examinó el segundo informe del Relator Especial. | UN | 17- وفيما يتعلق بموضوع " الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول " ، درست اللجنة التقرير الثاني المقدم من المقرر الخاص. |
Finalmente, respecto al tema de los " actos unilaterales de los Estados " , su delegación considera aceptable el alcance del tema definido por la Comisión. | UN | 46 - وقال أخيرا إنه فيما يتعلق بموضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " فإن وفده يرى نطاق الموضع مقبولاً على النحو الذي حددته اللجنة. |
En relación con la cuestión de si el tema debe extenderse a actos unilaterales de los Estados como pueden ser las declaraciones formuladas respecto de sujetos de derecho internacional distintos de los Estados, sería claramente preferible adoptar un planteamiento amplio. | UN | ١١ - وبالنسبة لمسألة ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الموضوع ليشمل أفعالا انفرادية للدول مثل اﻹعلانات الصادرة تجاه أشخاص القانون الدولي من غير الدول، فمن الواضح أنه يفضل استخدام نهج واسع. |
29. Con respecto a su labor futura, la Comisión ha determinado tres temas para su posible examen: la protección diplomática; la propiedad y protección de los pecios situados más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional; y los actos unilaterales de los Estados. | UN | ٩٢- وقد حددت اللجنة، فيما يتعلق بعملها المقبل، ثلاثة مواضيع محتملة للنظر فيها مستقبلا: الحماية الدبلوماسية؛ وملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية الوطنية البحرية؛ واﻷفعال المنفردة للدول. |
Es fundamental llevar a cabo un estudio de las distintas clases de actos unilaterales de los Estados y su clasificación. | UN | ومن المهم أيضا القيام بدراسة استقصائية لشتى أنواع العمل الانفرادي للدول وتصنيفها. |
En ese proceso, será esencial determinar y definir los actos unilaterales de los Estados que son contrarios al derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que, de hecho, tienen consecuencias jurídicas negativas para el Estado que realiza tales actos, e incluso para terceros. | UN | وأثناء تلك الممارسة، يكون من الحيوي أن يجري تعريف وتوضيح الأعمال الأحادية الجانب للدول التي تخالف القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والتي تخلف عواقب قانونية ضارة على كل من الدولة التي تقوم بتلك الأعمال وعلى غيرها من الدول. |
85. La Unión Europea reconoce el interés que revisten las garantías de seguridad existentes, que figuran en los protocolos anexos a los tratados sobre la creación de zonas libres de armas nucleares y en las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 85- ويسلم الاتحاد الأوروبي بأهمية الضمانات الأمنية القائمة، كما وردت في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والإعلانات الأحادية الطرف الصادرة عن الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
La resolución 984 (1995) del Consejo de Seguridad y las declaraciones unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares no son suficientes. | UN | وأضاف أن قرار مجلس الأمن 984 (1995) والإعلانات التي أصدرتها من جانب واحد الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست كافية. |
Haría que los actuales compromisos unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin a su producción se convirtieran en una obligación derivada de un tratado multilateral y abriesen la puerta a la introducción de medidas de verificación. | UN | وهي كفيلة بأن تجعل الالتزامات القائمة من جانب واحد للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تنهي انتاجها واجباً عليها بمقتضى معاهدة متعددة اﻷطراف وتفتح الباب أمام تدابير التحقيق. |
Ahora bien, tal vez debía haber dejado más claro que el proyecto de principios rectores no pretende abarcar todos los actos unilaterales de los Estados, aunque cabe señalar, como aspecto positivo, que éste reúne en un formato fácilmente accesible elementos que ya existían de forma aislada en la jurisprudencia internacional. | UN | وربما كان من الواجب على اللجنة أن تقول، بصورة أكثر وضوحا، إن مشاريع المبادئ التوجيهية لا يُقصد بها أن تغطي كافة الأفعال التي تتخذها الدول من طرف واحد. وهذه المشاريع تتسم بالفعل بالجدارة اللازمة لتجميع العناصر المتفقرة في قرارات المحاكم الدولية في صيغة ميسورة لوصول. |
La Sra. Taracena Secaira (Guatemala) expresa su preocupación por los escasos resultados obtenidos por la Comisión en relación con el tema de los actos unilaterales de los Estados. | UN | 6 - السيدة تاراسينا شيكيرا (غواتيمالا): قالت إن ندرة النتائج التي توصلت إليها اللجنة فيما يتعلق بموضوع " الإجراءات التي تتخذها الدول أحاديا " تعطي مبرراً للقلق. |
De acuerdo con el examen de los actos, declaraciones y comportamientos unilaterales de los Estados vistos en este informe y del intento de presentar algunas conclusiones, pareciera posible constatar la existencia de algunas reglas de aplicación general para todos los actos y comportamientos unilaterales relevantes a los efectos que nos ocupan. | UN | 230 - وفقا لمناقشة الأعمال الانفرادية والإعلانات وأشكال التصرف الصادرة عن الدول التي وردت في هذا التقرير ومحاولة التوصل إلى بعض الاستنتاجات، قد يبدو من الممكن التأكيد على وجود بعض القواعد التي تنطبق عموما على جميع الأعمال وأشكال التصرف الانفرادية التي تهمنا هنا. |