"unilateralmente por" - Translation from Spanish to Arabic

    • من جانب واحد
        
    • من طرف واحد
        
    • جانب واحد عن
        
    • أحادية الجانب
        
    • جانب واحد من قبل
        
    Destruidos unilateralmente por el Iraq, que no aportó documentación ni restos que corroboren su declaración. UN دمرها العراق من جانب واحد. ولم يقدم العراق أية وثائق داعمة أو بقايا
    Duda del valor, el alcance y la efectividad de normas definidas unilateralmente por las empresas. UN وتنتابها الشكوك في قيمة ومغزى وفعالية القواعد التي تحددها الشركات من جانب واحد.
    Es difícil evaluar su efecto, en particular frente a las sanciones más fuertes y más amplias impuestas unilateralmente por los Estados Miembros. UN ومن الصعب تقييم أثر هذه الجزاءات، وخاصة قياسا على الجزاءات الأقوى والأشمل التي تفرضها الدول الأعضاء من جانب واحد.
    La decisión de establecer ese mecanismo fue adoptada unilateralmente por el Gobierno Federal. UN فقد بتت الحكومة الاتحادية من طرف واحد في هذا الترتيب.
    En muchos casos, las medidas de liberalización del comercio han sido adoptadas unilateralmente por numerosos países menos adelantados, sin que se ampliara el acceso a los mercados de los países desarrollados. UN ولقد اضطلع في كثير من أقل البلدان نموا بتدابير للتحرر الاقتصادي، من طرف واحد في حالات كثيرة، دون التوسع في الوصول الى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Esa interrupción de las ventas de petróleo, decidida unilateralmente por el Gobierno del Iraq, causó nuevos retrasos en la llegada de suministros humanitarios. UN وقد أسفر هذا التعطيل لمبيعات النفط الذي قررته حكومة العراق من جانب واحد عن المزيد من التأخير في وصول اﻹمدادات اﻹنسانية.
    Repudio de las sanciones impuestas unilateralmente por los Estados Unidos de América a la República Árabe Siria UN بشأن رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية
    En el caso de Cuba, las oportunidades comerciales resultaban limitadas por el embargo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente por los Estados Unidos. UN وأوضح أن الفرص التجارية، في حالة كوبا، محدودة بفعل الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة من جانب واحد.
    Esas ojivas habían sido destruidas unilateralmente por el Iraq, que las había demolido y enterrado en el desierto. UN وكان العراق قد دمر هذه الرؤوس الحربية من جانب واحد وذلك عن طريق نسفها ودفنها في الصحراء.
    Las decisiones de adquirir servicios de transporte aéreo mediante cartas de asignación con los Gobiernos, y no con transportistas comerciales, no estaban adecuadamente documentadas y habían sido adoptadas unilateralmente por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولم تكن القرارات المتعلقة بشراء خدمات النقل الجوي عن طريق خطابات توريد مع الحكومات بدلا عن شركات النقل التجارية موثقة على نحو كافٍ، وقد قامت بها إدارة عمليات حفظ السلام من جانب واحد.
    El ingreso de la mayor parte de las exportaciones centroamericanas al mercado goza actualmente de beneficios concedidos unilateralmente por este país. UN وفي الوقت الراهن، يحظى دخول صادرات أمريكا الوسطى إلى السوق بميزات منحتها الولايات المتحدة من جانب واحد.
    Esta tasa, que más tarde se redujo a la mitad, siguió siendo usuraria y fijada unilateralmente por los Estados del Norte. UN وظل هذا السعر الذي تم تخفيضه إلى النصف في وقت لاحق ربوياً، واتخذت دول الشمال قرار بشأنه من جانب واحد.
    Cualquier elección, referéndum o plebiscito organizado unilateralmente por las autoridades coloniales o de ocupación no constituye una expresión libre de la voluntad de los pueblos. UN وأي انتخاب أو استفتاء أو استفتاء عام يجري تنظيمه من جانب واحد على يد السلطات المستعمرة أو المحتلة لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    Varias delegaciones insistieron en que figurara también en el programa la cuestión de los efectos de las medidas económicas coercitivas aplicadas unilateralmente por algunos países. UN وشدد عدد من الوفود على أن مسألة أثر التدابير الاقتصادية القسرية التي تطبقها بعض البلدان من جانب واحد ينبغي أن تعالج هي اﻷخرى في البرنامج.
    Ninguna elección, referendo o plebiscito organizado unilateralmente por las autoridades coloniales o de ocupación constituye la libre expresión de esa voluntad. UN وأي إنتخاب أو إستفتاء عام أو إستفتاء شعبي تجريه سلطات استعمارية أو محتلة من جانب واحد لا يشكل تعبيرا حرا عن إرادة الشعب.
    El Grupo también facilitó información sobre las personas y las entidades objeto de las sanciones impuestas unilateralmente por varios Estados. UN كما قدم الفريق معلومات عن الأفراد والكيانات الخاضعة للجزاءات التي تفرضها عدة دول من طرف واحد.
    Las actividades llevadas a cabo unilateralmente por el Reino Unido en la plataforma continental argentina son claramente preocupantes. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها المملكة المتحدة من طرف واحد على الجرف القاري الأرجنتيني أنشطة تبعث على القلق بوضوح.
    Ahora bien, los Estados deben presentar esas opiniones en la Sede de las Naciones Unidas entablando un diálogo con la Secretaría, con otros Estados que aportan contingentes y con el Consejo de Seguridad y no unilateralmente por intermedio de los comandantes de sus contingentes. UN غير أن القناة التي ينبغي أن تعرض عن طريقها هذه اﻵراء هي مقر اﻷمم المتحدة، وفي حوار مع اﻷمانة العامة، ومع الجهات اﻷخرى المساهمة بقوات ومع مجلس اﻷمن، وليس من طرف واحد عن طريق قادة وحداتها.
    Una medida adoptada por el Secretario General para aplicar las decisiones de órganos rectores no constituiría una decisión administrativa adoptada unilateralmente por el Secretario General, ya que este carece de flexibilidad para actuar en forma contraria a las decisiones de esos órganos rectores. V. Recursos necesarios UN ولن يشكل أي إجراء يتخذه الأمين العام لتنفيذ قرارات الهيئات الإدارية قرارا إداريا صادرا من جانب واحد عن الأمين العام، نظرا لأن الأمين العام لا يملك التصرف على نحو يتعارض مع قرارات هذه الهيئات الإدارية.
    b) Medidas no incluidas en el apartado a), emprendidas unilateralmente por las Partes que son países en desarrollo mediante financiación pública u otros medios ( " MMAP unilaterales " ); UN (ب) إجراءات، لا تشمل الإجراءات الواردة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه، تتعهد بها البلدان الأطراف النامية من جانب واحد عن طريق التمويل الحكومي أو بوسائل أخرى ( " إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة من جانب واحد " )؛
    Rechazo de las sanciones impuestas unilateralmente por los Estados Unidos contra la República Árabe Siria UN بشأن رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية
    Así pues, los magistrados entendieron que la resolución declarada unilateralmente por el vendedor habría constituido una resolución errónea del contrato. UN وهكذا ، فان فسخ العقد من جانب واحد من قبل البائع فسره القضاة بأنه فسخ خاطئ للعقد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more