i) Formular declaraciones orales por invitación del Presidente, sin derecho a voto ni a unirse al consenso o a bloquearlo; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
Sin embargo, está dispuesto a unirse al consenso a ese respecto. | UN | ومع ذلك، فهو يرغب في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه الصيغة. |
Sin embargo, una delegación dijo que le resultaba difícil unirse al consenso sobre uno de los párrafos en ese momento, y pidió que se le permitiera consultar con su Gobierno a ese respecto. | UN | غير أن أحد الوفود قال بأنه يتعذر عليه في الوقت الراهن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن فقرة واحدة وطلب أن تعطى له فرصة للتشاور مع عاصمته بشأن هذه الفقرة. |
El grupo decimoctavo está invitado a unirse al consenso nacional, si así lo desea. | UN | وأضاف أن الجماعة المتبقية مدعوة للانضمام إلى توافق الآراء الوطني إذا ما رغبت في ذلك. |
Dicho eso, su delegación se complace en unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | ومن دواعي غبطة وفد الولايات المتحدة أن ينضم إلى توافق الآراء الذي تحقق بشأن مشروع القرار، رهنا بمراعاة ذلك. |
Las delegaciones con opiniones firmes pudieron unirse al consenso con lo cual todos pudimos hacer progresos respecto de esta cuestión. | UN | واستطاعت الوفود التي لها آراء قوية أن تنضم الى توافق اﻵراء بحيث أمكننا جميعاً التحرك الى اﻷمام فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Sin embargo, una delegación dijo que le resultaba difícil unirse al consenso sobre uno de los párrafos en ese momento, y pidió que se le permitiera consultar con su Gobierno a ese respecto. | UN | غير أن أحد الوفود قال بأنه يتعذر عليه في الوقت الراهن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن فقرة واحدة وطلب أن تعطى له فرصة للتشاور مع عاصمته بشأن هذه الفقرة. |
A título personal, el orador ha expresado las mismas reservas en el seno del Grupo, del que es miembro de derecho, pero ha decidido unirse al consenso. | UN | وأعرب المتكلم بصفة شخصية عن ذات التحفظات في الفريق الذي يُعتبر عضوا فيه بحكم القانون، لكنه قرر الانضمام إلى توافق الآراء. |
En este sentido, me es satisfactorio anunciar que nuestras delegaciones han decidido unirse al consenso para la aprobación de este proyecto de resolución, que es producto de largas e intensas sesiones de negociación y cooperación entre los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدني أن أعلن أن وفود بلداننا قررت الانضمام إلى توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار هذا، الذي يشكل ثمرة للمفاوضات والتعاون بين الدول الأعضاء على نحو طويل ومكثف. |
Su delegación no está satisfecha con la forma en la que se ha llevado el asunto. Es lamentable que no se haya encontrado la manera de resolver las cuestiones planteadas por su delegación para poder unirse al consenso. | UN | وأفاد بأن وفده غير راضٍ عن الأسلوب الذي عولجت به المسألة، وأنه من المؤسف عدم التوصل إلى أي وسيلة لمراعاة شواغل وفده لتمكينه من الانضمام إلى توافق الآراء. |
Por invitación del Presidente, todo observador podrá participar en el Plenario sin derecho a voto ni a unirse al consenso o a bloquearlo. | UN | يجوز لأي مراقب أن يشارك، بناء على دعوة من الرئيس، في الاجتماع العام دون أن يكون له الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته. |
Por invitación del presidente, todo observador podrá participar en el Plenario sin derecho a voto ni a unirse al consenso o a bloquearlo. | UN | يجوز لأي مراقب أن يشارك، بناء على دعوة من الرئيس، في الاجتماع العام دون حق التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته. |
Sin embargo, después de haber oído al Sr. Candioti y al Sr. Kamto, el Sr. Comissário Afonso está dispuesto a unirse al consenso surgido a ese respecto. | UN | ولكنه، بعد أن استمع إلى السيد كانديوتي والسيد كامتو فإنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء الذي ظهر في هذه النقطة. |
La delegación de la República de Corea apoya la propuesta presentada en la reunión anterior por el representante del Reino Unido y está dispuesto a unirse al consenso sobre el texto original planteado en la última reunión. | UN | وذكر أنّ وفد بلاده أيَّد الاقتراح الذي قدَّمه ممثل المملكة المتحدة في الجلسة السابقة، وأنه مستعد للانضمام إلى توافق الآراء بشأن النصّ الأصلي الذي نوقش في الجلسة الأخيرة. |
Durante las amplias consultas bilaterales y oficiosas de composición abierta en las que participaron muchas delegaciones, se nos aseguró el apoyo al proyecto de resolución y la disposición de las delegaciones ante la Primera Comisión a unirse al consenso sobre el mismo. | UN | خلال المشاورات المكثفة الثنائية والمفتوحة العضوية التي حضرتها العديد من الوفود، تلقينا تأكيدات بدعم مشروع القرار واستعداد الوفود لدى اللجنة الأولى للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه. |
La Sra. Ioannou (Chipre) dice que su delegación no puede unirse al consenso por una cuestión de principio. | UN | 3 - السيدة إيوانو (قبرص): قالت إن وفدها لا يستطيع أن ينضم إلى توافق الآراء على أساس مبدئي. |
Sr. Cano (Nicaragua): Mi delegación se complace unirse al consenso sobre la resolución 60/210, pero desea señalar la siguiente declaración de reserva al documento en cuestión. | UN | السيد كانو (نيكاراغوا) (تكلم بالإسبانية): لقد سر وفدي أن ينضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو. ولكن نود أن نعبر عن تحفظنا فيما يتعلق بالنص. |
Sr. Gelber (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos se complacen en unirse al consenso sobre el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. | UN | السيد غلبر )الولايات المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسر الولايات المتحدة أن تنضم الى توافق اﻵراء علــى مشــــروع القرار المعروض على الجمعية. |
Mi delegación decidió unirse al consenso en la aprobación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. | UN | قرر وفد بلدي أن ينضم الى توافق اﻵراء في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
43. La Sra. Delieux (Bélgica), hablando en nombre de Unión Europea, dice que la Unión se sintió complacida de unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 43 - السيدة ديليو (بلجيكا): قالت، وهي تتكلم باسم الاتحاد الأوروبي، إن الاتحاد الأوروبي قد سُرّ بالانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار. |
40. Sin embargo, pese a las divergencias sobre estas cuestiones, la OCI decidió unirse al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 40 - واختتمت كلمتها قائلة إنه على الرغم من الاختلاف بشأن هذه المسائل، فإن منظمة المؤتمر الإسلامي قررت أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |