"universal al tratamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجميع على العلاج
        
    • الشامل إلى العلاج
        
    • الشامل على العلاج
        
    • الشامل للعلاج
        
    • العالمي إلى العلاج
        
    • العلاج للجميع
        
    • على العلاج لجميع
        
    • جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه
        
    • العلاج والوقاية والرعاية والدعم للجميع
        
    Se necesitarán muchos más después de 2005 para alcanzar el objetivo de acceso universal al tratamiento antirretroviral. UN وسيحتاج الأمر إلى عدد أكبر من ذلك بكثير بعد عام 2005 بغية تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    El resultado principal de esta iniciativa " tres millones para 2005 " fue el compromiso al acceso universal al tratamiento para el 2010. UN وتمثلت النتيجة الرئيسية لمبادرة " 3 في 5 " هذه في الالتزام بإمكانية حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Desde que la Asamblea General abordó el tema del VIH/SIDA en el 2001, el Grupo de Río ha enfatizado la necesidad de lograr el acceso universal al tratamiento. UN ومنذ أن تناولت الجمعية العامة قضية الفيروس والإيدز في عام 2001، تؤكد مجموعة ريو على ضرورة تحقيق حصول الجميع على العلاج.
    Estamos orgullosos de trabajar en coordinación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas para alcanzar el objetivo del acceso universal al tratamiento a más tardar en 2010 para todos los que lo necesitan. UN ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه.
    Tenemos que hacer todo lo posible para lograr el acceso universal al tratamiento para 2010 y, si fuera necesario, promover una mayor flexibilidad respecto de los derechos de propiedad intelectual en virtud de los acuerdos internacionales sobre comercio de Doha. UN يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية.
    Como ilustra el siguiente gráfico, al igual que las perspectivas de tratamiento del VIH son una clave para el éxito de muchas iniciativas de prevención, si se quieren lograr progresos significativos hacia el acceso universal al tratamiento es necesario que los programas de prevención del VIH reduzcan en gran medida el número de nuevas infecciones. UN وكما يـبيـن الشكل، مثلما يشكل احتمال توفر علاج لفيروس نقص المناعة البشرية السبيل إلى نجاح العديد من جهـود الوقاية، فـإن إحراز تقدم ملحوظ من أجل الوصول الشامل للعلاج يتطلب برامج وقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتخفيض عدد الإصابات الجديدة.
    Respetando la recomendación de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2001 de alcanzar el acceso universal al tratamiento, a la prevención y al cuidado, el Ecuador ha introducido la terapia antirretroviral desde diciembre de 2002. Somos conscientes de que debemos avanzar más y para ello requerimos una mayor cooperación internacional y, por supuesto, un renovado esfuerzo nacional. UN وبشأن توصية الجمعية العامة لعام 2001 المتعلقة بتحقيق الوصول العالمي إلى العلاج والوقاية والرعاية، اعتمدت إكوادور العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2002، إننا واعون بضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا المجال الذي يتطلب تعاونا دوليا أكبر، وبطبيعة الحال، جهودا وطنية متجددة.
    Para el Gobierno de Polonia y sus asociados, el acceso universal al tratamiento sigue siendo una prioridad constante. UN وإتاحة العلاج للجميع تظل أولوية للحكومة البولندية وشركائها.
    Ello representa aproximadamente el 30% de los necesitados, y sigue estando muy por debajo de la meta del acceso universal al tratamiento antirretroviral para 2010. UN وهذا يمثل نسبة 30 في المائة تقريبا من المحتاجين وهو ما زال أقل بكثير من هدف حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    La experiencia de algunos países ha demostrado que el acceso universal al tratamiento es viable siempre que la prevención mantenga baja la prevalencia del VIH, lo que es alentador. UN ومن المشجع أن التجربة في بعض البلدان أظهرت أن حصول الجميع على العلاج أمر ممكن إذا أدت الوقاية إلى الإبقاء على انخفاض نسبة انتشار الفيروس.
    Ha aprobado ambiciosos objetivos para detener la epidemia y lograr el acceso universal al tratamiento y a la atención. UN واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية.
    Se ha presentado el argumento de que es inútil intentar brindar acceso universal al tratamiento del VIH en los países pobres porque, inevitablemente, se desarrollará la resistencia viral a los medicamentos. UN ولقد سيقت الحجج بأنه من العبث محاولة إتاحة حصول الجميع على العلاج من هذا الفيروس في البلدان الفقيرة لأنه لا مناص من أن تنشأ المقاومة الفيروسية للعقاقير.
    En 1996 el Brasil introdujo su programa nacional para las enfermedades de transmisión sexual y el SIDA, que garantiza el acceso universal al tratamiento con antirretrovirales. UN ففي عام 1996 قدمت البرازيل برنامجها الوطني للأمراض المنقولة جنسيا والإيدز، والذي يضمن حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Una cobertura mucho más amplia del tratamiento antirretroviral para adultos y niños, así como el acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo en países de ingresos bajos y medios, ilustra que el acceso universal al tratamiento puede ser un objetivo ambicioso pero en definitiva alcanzable. UN وتبين التغطية الواسعة النطاق لعلاج البالغين والأطفال بمضادات الفيروسات الرجعية، وفضلا عن الوصول إلى خدمات الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أن حصول الجميع على العلاج قد يكون أمرا طموحا ولكن يمكن تحقيقه في نهاية المطاف.
    Esto se ha vuelto de una importancia decisiva especialmente en la medida en que el acceso universal al tratamiento antirretroviral se ha integrado en las políticas de salud pública de los gobiernos. UN لقد بات هذا يكتسي أهمية أكبر إذ يجري تعميم حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي في سياسات الصحة العامة للحكومات.
    Nuestros esfuerzos están dirigidos a garantizar que haya un acceso universal al tratamiento, la atención y el apoyo, y que las generaciones futuras estén protegidas del VIH/SIDA. UN وتهدف جهودنا إلى كفالة إمكانية أن يحصل الجميع على العلاج والرعاية والدعم، وأن تحظى الأجيال المقبلة بالحماية من فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    El Programa Conjunto está otorgando mayor prioridad a las intervenciones que aseguran el logro del objetivo del acceso universal al tratamiento. UN 42 - ويولي البرنامج المشترك أولوية متزايدة للإجراءات الكفيلة بضمان إنجاز هدف حصول الجميع على العلاج.
    Una de las razones por las que estamos hoy aquí es que el año pasado el Grupo de los Ocho y la Cumbre Mundial acordaron que necesitábamos una manera de progresar en todo el mundo: planes para la prevención del VIH, el tratamiento y el cuidado para acercarnos al máximo a un acceso universal al tratamiento para todos los que lo necesitan para el año 2010. UN ومن الأسباب التي نجتمع من أجلها اليوم هنا اتفاق مجموعة الثمانية واجتماع القمة العالمي في السنة الماضية على ضرورة أن يجد العالم سبيلاً إلى الأمام: خطط للوقاية والعلاج والرعاية تقربنا قدر الإمكان من الوصول الشامل إلى العلاج لكل من يحتاج إليه بحلول عام 2010.
    La Declaración Política sobre el VIH/SIDA, adoptada por la Asamblea General en junio de 2006 y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 reiteraron la meta de alcanzar en la mayor medida posible el objetivo del acceso universal al tratamiento de todos los necesitados para 2010. UN وقد أكد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اعتمدته الجمعية العامة في حزيران/يونيه 2006() ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، مجددا الهدف المتمثل في الاقتراب بأكبر قدر ممكن من الغاية المتمثلة في الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من جانب جميع من يحتاجون إليه.
    Si podemos mantener ese aumento, el objetivo de lograr el acceso universal al tratamiento estará casi al alcance de nuestra mano; pero, ¿qué sucede con el acceso universal a la prevención? UN وإذا أمكنت المحافظة على تلك الزيادة، سيصبح الهدف المتمثل في تحقيق الحصول الشامل على العلاج تقريبا في متناول أيدينا؛ ولكن ماذا عن الحصول الشامل على الوقاية؟
    Reiteramos nuestro compromiso con el objetivo de lograr el acceso universal al tratamiento, la prevención, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH/SIDA para el 2010, y de alcanzar el objetivo No. 6 de desarrollo del Milenio. UN ونجدد التزامنا بهدف تحقيق الحصول الشامل على العلاج الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية منه ورعاية المصابين به ودعمهم بحلول عام 2010، وتحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    " La comunidad internacional ha asumido dos compromisos en la lucha contra el SIDA, a saber, garantizar antes del año 2010, es decir mañana, el acceso universal al tratamiento e invertir la progresión de la pandemia antes de 2015. UN " لقد تعهد المجتمع الدولي بالتزامين اثنين: ضمان الوصول الشامل للعلاج بحلول عام 2010 - أي غدا -، وعكس اتجاه الوباء بحلول عام 2015.
    De acuerdo con la Declaración de Abuja sobre la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas relacionadas, el Compromiso de Brazzaville sobre el acceso universal al tratamiento en África y la Declaración de Lomé sobre el VIH/SIDA en África, Malí ha iniciado un vasto programa de reforma multisectorial, tanto en el plano institucional como en el plano operacional. UN وتماشياً مع إعلان أبوجا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسُّل والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة، والتزام برازافيل من أجل الوصول العالمي إلى العلاج في أفريقيا، وإعلان لومي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، أطلقت مالي برنامجاً واسعاً للإصلاح المتعدد القطاعات، على المستويين المؤسسي والتنفيذي معاً.
    El término " acceso universal " debe referirse a la prevención tanto como al tratamiento. Sin estrategias eficaces de prevención, el acceso universal al tratamiento no se logrará nunca. UN ويجب أن يتعلق مصطلح " توفير العلاج للجميع " بكل من الوقاية والعلاج فبدون الاستراتيجيات الفعالة للوقاية، سيكون من المستحيل تحقيق إمكانية توفير العلاج للجميع.
    Al mismo tiempo, debemos luchar por garantizar el acceso universal al tratamiento para todas las personas y comunidades. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نناضل لكي نضمن سبل للجميع سبل الحصول على العلاج لجميع الأفراد والطوائف.
    Recordando el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 de elaborar y aplicar un conjunto de medidas de prevención del VIH, así como de tratamiento y atención de las personas infectadas, con el fin de alcanzar en la mayor medida posible el objetivo del acceso universal al tratamiento de todos los que lo necesitan para 2010, UN وإذ تشير إلى الالتزام الصادر من مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بوضع مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتنفيذها وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010،
    El impulso suscitado por la iniciativa " Tres millones para 2005 " también nos ha orientado hacia un objetivo más ambicioso: el acceso universal al tratamiento, la prevención, la atención y el apoyo para el año 2010. UN وجعلنا الزخم الذي أحدثته مبادرة " 3 في 5 " أيضا نرمي إلى هدف أكثر طموحا، هو إتاحة سبل العلاج والوقاية والرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more