El Grupo de Trabajo sostuvo que los motivos en que se habían basado las condenas dictadas contra el Sr. Ksila por los tribunales tunecinos no podían mantenerse a la luz del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورأى الفريق العامل أن مبررات إدانة السيد كسيله من قِبَل المحاكم التونسية لا يمكن إقرارها على ضوء المادة 19 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La organización aspira a promover el derecho a la educación y la libertad de enseñanza según los principios del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقا لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Considera que la reclusión ilícita del Sr. Hassan y otras violaciones de sus derechos cometidas durante ese período y posteriormente constituyen una violación de su derecho a un juicio imparcial en virtud del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى أن احتجاز السيد حسن على نحو غير قانوني وغير ذلك من الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقه خلال تلك الفترة وما تلاها، تشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة بموجب المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Por tales motivos, el Grupo de Trabajo está persuadido de que Thadeus Nguyen Van Ly ha sido detenido y encarcelado únicamente por sus opiniones, en violación del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que Viet Nam es Parte. | UN | لذا، فإن الفريق العامل مقتنع بأن ثاديوس نغويين فان لي لم يلق القبض عليه ويحتجز سوى بسبب آرائه، وفي ذلك انتهاك للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفييت نام طرف في كليهما. |
5. El Comité pide a todos los Estados que reexaminen sus obligaciones a la luz del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 5- إن اللجنة تهيب بالدول كافةً أن تعيد النظر فيما يتعيّن عليها الوفاء به من التزامات بمقتضى أحكام المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
22. En lo que respecta al procedimiento seguido, el Grupo de Trabajo observa que los Sres. Mustafa, Saleh y Malla Ahmad fueron detenidos el 26 de diciembre de 2009 y conducidos a un lugar no revelado en violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 22- وفيما يتعلق بالإجراء المتبع، يلاحظ الفريق العامل أن السادة مصطفى وصالح وملا أحمد اعتُقلوا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2009 واقتيدوا إلى مكان مجهول مما يشكل انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
21. La fuente sostiene que la privación de libertad de Cu Huy Ha Vu es el resultado de su ejercicio legítimo del derecho a la libertad de expresión al amparo del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 21- ويؤكد المصدر أنّ حرمان السيد كو هوي ها فو من الحرية ناتج عن ممارسته القانونية للحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
125. En flagrante violación a los artículos 29 y 30 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en Kisangani, mientras participaban del poder rwandeses y ugandeses, las radios incentivaban con vehemencia al odio racial: Libertad, contra los rwandeses; RTNC/rebelde, contra los ugandeses. | UN | 125- وحرضت محطات الإذاعة في كيسانغاني بلهجة عنيفة على الكراهية العرقية عندما كان الروانديون والأوغنديون يتقاسمون السلطة منتهكة بذلك انتهاكاً صارخاً المادتين 29 و30 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: حيث استهدفت إذاعة " ليبرتيه " الروانديين بينما استهدفت محطة الإذاعة والتلفزيون الوطنية/المتمردون، الأوغنديين. |
Además, la detención de la Sra. Shalabi entre el 16 y el 23 de febrero de 2012, al carecer de fundamento jurídico, constituye una violación del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y se inscribe en la categoría I de las categorías de detención arbitraria aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يخالف احتجاز السيدة شلبي في الفترة بين 16 و23 شباط/فبراير 2012، الذي لا يقوم على أساس قانوني، أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل عند النظر في القضايا المعروضة عليه. |
66. La información proporcionada por la fuente y el Gobierno al Grupo de Trabajo indica que los cargos de traición y de incitación al odio y a la hostilidad nacional, racial, social y religiosa están basados en el legítimo ejercicio del Sr. Mammadov del derecho a la libertad de expresión en virtud del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 66- وتدل المعلومات التي قدمها المصدر والحكومة إلى الفريق العامل على أن تهم الخيانة والحض على الكراهية والعداوة القومية والعنصرية والاجتماعية والدينية تستند إلى ممارسة السيد مامادوف المشروعة للحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |