La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos en pro del desarme encaminados a la eliminación de todas las armas nucleares. | UN | والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية. |
La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos de desarme orientados a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وإن التطبيق العالمي للمعاهدة سيكون بمثابة حجر الزاوية لجهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Reafirmamos que el carácter universal del Tratado es un objetivo importante, y nuestro Grupo trabajará con miras a la consecución de ese objetivo. | UN | ونؤكد مجددا على أن الطابع العالمي للمعاهدة هدف هام، وستعمل مجموعتنا نحو تحقيق تلك الغاية. |
Instaron a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por lograr la adhesión universal del Tratado. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحقيق التقيد العالمي بالمعاهدة. |
57. Su Gobierno destaca la importancia que tiene lograr la aplicación universal del Tratado. | UN | 57 - وأنهي كلمته قائلا إن حكومته تؤكد علي أهمية الوصول إلي تطبيق المعاهدة علي المستوي العالمي. |
La resolución hizo suyo el plan de cinco puntos del Secretario General en pro de un mundo libre de armas nucleares, propugnó la ratificación universal del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y sentó las bases generales de una participación más intensa de los parlamentos en los asuntos de desarme. | UN | وأيد القرار خطة الأمين العام المكونة من خمس نقاط لجعل العالم خاليا من الأسلحة النووية، ودعا إلى تصديق جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأرسى الأسس لاشتراك برلماني أقوى في المسائل المتعلقة بنزع السلاح. |
El número de ratificaciones exigido no deber ser excesivamente bajo, para no menoscabar la naturaleza universal del Tratado. | UN | وينبغي ألا يجري تحديد عدد التصديقات المطلوبة عند مستوى منخفض جداً تجنباً لإضعاف الطابع العالمي للمعاهدة. |
El cumplimiento universal del Tratado es esencial para la eficacia de dicho instrumento, y los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | إن الامتثال العالمي للمعاهدة حيوي لفعاليتها، وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضطلع بدورها من خلال الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Es evidente que una situación de este tipo compromete el carácter universal del Tratado y perjudica los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares de trabajar en favor de la eliminación y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الحالة تنال من الطابع العالمي للمعاهدة وتتناقض مع التزامات الدول حائزة السلاح النووي بالعمل على إزالة الأسلحة النووية ومنع انتشارها. |
Marruecos aportó contribuciones financieras voluntarias para que expertos técnicos de países en desarrollo pudiesen participar en las reuniones técnicas oficiales de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, con lo cual se fortaleció el carácter universal del Tratado | UN | قدمت المغرب تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة. |
Los Países Bajos aportaron contribuciones financieras voluntarias para que expertos técnicos de países en desarrollo pudiesen participar en las reuniones técnicas oficiales de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, con lo cual se fortaleció el carácter universal del Tratado | UN | قدمت هولندا تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة. |
En ese sentido, instamos a los pocos países que siguen sin adherirse al TNP a que presten atención al llamamiento en favor de la aplicación universal del Tratado. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث البلدان القليلة التي ظلت خارج معاهدة عدم الانتشار النووي على الاستجابة للدعوة إلى التطبيق العالمي للمعاهدة. |
Kenya apoya las metas y los objetivos que figuran en el texto oficioso del Presidente, especialmente el establecimiento de las normas internacionales comunes más rigurosas posibles para la importación, exportación y transferencia de armas convencionales y la aplicación universal del Tratado. | UN | تؤيد كينيا الأهداف والمقاصد كما وردت في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس، ولا سيما وضع أعلى المعايير الدولية الموحدة الممكنة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها، والتطبيق العالمي للمعاهدة. |
La introducción de los medios técnicos nacionales puede poner en tela de juicio el carácter universal del Tratado, toda vez que, como es conocido, sólo algunos países poseen los medios técnicos avanzados que exigirá el TPCE, y esos medios están bajo el control exclusivo nacional. | UN | وإن اﻷخذ بوسائل تقنية وطنية قد يعرض الطابع العالمي للمعاهدة للخطر، حيث أنه، كما هو معروف جيداً، لا يوجد سوى بضع دول لديها الوسائل التقنية المتقدمة التي ستتطلبها المعاهدة، وهذه الوسائل تخضع للرقابة الوطنية حصراً. |
51. La mejor forma de realzar la aplicación universal del Tratado es haciéndolo más creíble: deben promoverse todos sus objetivos, incluidos los convenidos en 1995, y ninguna Parte debe negarse a aplicar ninguna de sus disposiciones. | UN | 51- وقال إن أفضل وسيلة لتعزيز التطبيق العالمي للمعاهدة هي جعلها أكثر مصداقية، كما ينبغي تحقيق كل أهدافها، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في 1995، وينبغي ألا يرفض أي طرف تنفيذ أي من أحكامها. |
Es indispensable lograr un equilibrio entre todas las obligaciones que emanan del Tratado, tanto en materia de no proliferación o eliminación de las armas nucleares, como de derecho a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos o de promoción del carácter universal del Tratado. | UN | ولا بد من التوصل إلى توازن فيما يتعلق بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدة، سواء تعلق الأمر بعدم انتشار الأسلحة النووية أم بإزالتهـا، بالحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية أم بتعزيز الطابع العالمي للمعاهدة. |
64. Los temas que tiene ante sí la Conferencia de las Partes requieren opciones y acciones decisivas, compromiso en pro de la aplicación universal del Tratado y cooperación constructiva. | UN | 64 - والقضايا المعروضة على المؤتمر الاستعراضي تتطلب خيارات وإجراءات حاسمة والتزاماً بالتنفيذ العالمي للمعاهدة وتعاوناً بناءً. |
Aunque Moldova no tiene materiales nucleares en su territorio, su Gobierno tiene la intención de concertar un protocolo adicional con el OIEA con el propósito de promover el cumplimiento universal del Tratado. | UN | وأضاف أنه على الرغم من عدم وجود مواد نووية في أراضي مولدوفا فإن حكومته عازمة على عقد بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لغرض تعزيز الالتزام العالمي بالمعاهدة. |
57. Su Gobierno destaca la importancia que tiene lograr la aplicación universal del Tratado. | UN | 57 - وأنهي كلمته قائلا إن حكومته تؤكد علي أهمية الوصول إلي تطبيق المعاهدة علي المستوي العالمي. |
Los dirigentes encarecieron la ratificación universal del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, especialmente a los Estados incluidos en el anexo 2 del Tratado que aún no lo han hecho, y exhortaron a la ratificación de la Convención sobre las Armas Químicas o a la adhesión a ese instrumento. | UN | 36 - وحض الزعماء على تصديق جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا سيما من جانب الدول المتبقية الواردة في المرفق الثاني وشجعوا على التصديق على اتفاقية الأسلحة الكيمائية أو على الانضمام إليها. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que debería ser una prioridad en la agenda de todos los Estados partes en el Tratado, especialmente en la de los Estados poseedores de armas nucleares, concertar un cronograma y un plan de acción tendiente a la aplicación universal del Tratado de no proliferación. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن وضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما بشأن تحقيق عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يحظى بأولوية عالية في جداول أعمال جميع الدول الأطراف في المعاهدة، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Mi país desea exhortar una vez más a la adhesión universal del Tratado. | UN | ويود بلدي مرة أخرى أن يدعو إلى الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
Por tales razones, el UNICEF sigue desempeñando un papel prominente en la campaña por la ratificación universal del Tratado sobre las minas terrestres y apoyando los programas de remoción de minas, información sobre el peligro de las minas y rehabilitación en los países afectados. | UN | ولهذه الأسباب، تواصل اليونيسيف القيام بدور بارز في حملة التصديق العالمي على معاهدة الألغام الأرضية ودعم برامج تطهير حقول الألغام والوعي بالألغام وإعادة التأهيل في البلدان المتأثرة. |
El carácter casi universal del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) confirma la importancia que reviste ese instrumento para la comunidad internacional. | UN | والطابع شبه العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يشهد على الأهمية التي ترتديها في نظر المجتمع الدولي. |