86. Varios titulares de mandatos de ámbito universal y regional visitaron el Camerún. | UN | 86- وقد زار الكاميرون عدة مكلفين بولايات على المستويين العالمي والإقليمي. |
El Ecuador es parte en los principales instrumentos de derechos humanos a nivel universal y regional. | UN | 8 - إكوادور دولة طرف في صكوك حقوق الإنسان الرئيسية على المستوى العالمي والإقليمي. |
Se recordó que la dignidad humana constituía un elemento central de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, así como de numerosos tratados de derechos humanos de ámbito universal y regional. | UN | وجرى التذكير بأن مبدأ الكرامة الإنسانية مدرج بوصفه عنصرا مركزيا في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وكذلك في العديد من معاهدات حقوق الإنسان المعتمدة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Ejecución del proceso de evaluación del Plan Nacional de Derechos Humanos y sus planes operativos, orientado a su reformulación y reposicionamiento a nivel nacional, de conformidad con los nuevos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a nivel universal y regional. | UN | 6 - تنفيذ عملية تقييم الخطة الوطنية لحقوق الإنسان وخطط تنفيذها، وذلك بهدف إعادة صياغتها وتعديلها على المستوى الوطني بما يتسق مع المعايير الدولية الجديدة المتبعة على المستوى العالمي والإقليمي في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Ejecución del proceso de evaluación del Plan Nacional de Derechos Humanos y sus planes operativos, orientado a su reformulación y reposicionamiento a nivel nacional, de conformidad con los nuevos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a nivel universal y regional | UN | تنفيذ عملية تقييم للخطة الوطنية لحقوق الإنسان وخططها التنفيذية، تهدف إلى إعادة صياغتها وتحديد موقعها على المستوى الوطني، وفقا للمعايير الدولية الجديدة لحماية حقوق الإنسان على المستوى العالمي والإقليمي. |
El análisis precedente demuestra que el requisito de conformidad con la ley está firmemente establecido tanto en el derecho convencional universal y regional como en las legislaciones de numerosos Estados. | UN | 64 - وتبين التحليلات الواردة أعلاه أن شرط التقيد بالقانون شرط راسخ سواء في القانون التعاهدي العالمي والإقليمي أو في تشريعات العديد من الدول. |
Cabe señalar que durante el año 2011, con la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, nuestro país ha completado la ratificación de todos los instrumentos más relevantes de derechos humanos del sistema universal y regional. | UN | ويجدر بالإشارة أن عام 2011 شهد، إلى جانب التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إكمال الأرجنتين لإجراءات التصديق على أهم صكوك حقوق الإنسان في النظامين العالمي والإقليمي. |
En cuanto a la India, nuestro gran poeta y Premio Nobel Rabindranath Tagore nos pidió a todos -- mongoles, chinos, pashtunes, arios y no arios -- que nos uniéramos y nos ayudáramos para dar y recibir con espíritu de solidaridad en aras de la paz universal y regional. | UN | وفيما يتعلق بالهند، فإن شاعرنا العظيم، رابندرانات طاغور، الحائز على جائزة نوبل، قد دعانا جميعا - المغول والصينيين والباتان والآريان وغير الآريان - إلى العمل معا والتعاون والتضامن أخذا وعطاء لضمان السلام العالمي والإقليمي. |
A la luz de la reciente evolución de la jurisprudencia a nivel universal y regional, el Grupo de Trabajo estima necesario expresar su interpretación del artículo 1.2 a fin de ayudar a los Estados a aplicar la Declaración de manera que proporcione a todas las personas la mayor protección posible contra la desaparición forzada. | UN | وتبعاً للتطورات التي طرأت في أحكام القضاء على المستويين العالمي والإقليمي(2)، يرى الفريق العامل أنه من الضروري أن يبيّن تفسيره للفقرة 2 من المادة 1 بغية مساعدة الدول على تطبيق الإعلان على أنسب نحو يتيح حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |