Como es bien sabido, el Canadá y el Brasil, junto con otras delegaciones, han aunado esfuerzos en los años recientes en este empeño, con miras a arribar a normas y directrices universalmente aceptables en esta esfera. | UN | كما هو معلوم بذلت كندا والبرازيل، بالاضافة إلى وفود أخرى، جهودا متضافــرة في السنوات اﻷخيرة في هــــذا المسعى رغبـــة في التوصل إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة عالميا في هذا الميدان. |
En cooperación con nuestros asociados, estamos dispuestos a buscar enfoques universalmente aceptables de esas cuestiones, que sean pertinentes para todos. | UN | ونحن مستعدون، بالتعاون مع شركائنا، للبحث عن نُهُج مقبولة عالميا لمعالجة هذه المسائل ذات الأهمية للجميع. |
El número de representantes en las reuniones de la CNUDMI debe ser lo más amplio posible, ya que el principal objetivo de la Comisión es elaborar textos jurídicos que sean universalmente aceptables para los Estados de todas las regiones y con sistemas jurídicos y económicos diferentes. | UN | ينبغي أن يكون التمثيل في اللجنة واسع النطاق قدر الامكان، وذلك ﻷن الهدف الرئيسي للجنة يتمثل في اعداد نصوص قانونية مقبولة عالميا لدى الدول في جميع المناطق والتي لها نظم قانونية واقتصادية مختلفة. |
4. Invita a los Estados Miembros a que amplíen el diálogo multilateral encaminado a establecer normas y directrices universalmente aceptables que rijan las transferencias internacionales de alta tecnología con aplicaciones militares; | UN | ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف سعيا نحو وضع قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
No se puede discutir nuestro apego a normas de derechos humanos no discriminatorias y universalmente aceptables, a su protección y su promoción. | UN | إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك. |
Hacia directrices universalmente aceptables mediante un amplio proceso consultivo | UN | نحو وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالمياً عن طريق عملية تشاور واسعة |
A ese respecto, Ucrania apoya las propuestas de examinar medios y arbitrios que resultaran universalmente aceptables para elaborar una declaración sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, en la que se precisaran los principales aspectos orgánicos y prácticos y en la que figuraran recomendaciones en relación con las formas de elevar la eficacia de esas operaciones. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا الاقتراحات الداعية إلى النظر في سُبل ووسائل مقبولة عموما من أجل صياغة إعلان بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يشمل الجوانب التنظيمية والعملية اﻷساسية ويتضمن توصيات بشأن سُبل زيادة فعالية هذه العمليات. |
Por tal razón, la delegación de Cuba coincide también con aquellas otras delegaciones que se han referido a la necesidad de que exista un diálogo multilateral para adoptar normas internacionales universalmente aceptables que rijan la transferencia de tecnología dual, diálogo que debería tener lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب يتفق الوفد الكوبي مع الوفود اﻷخرى التي أشارت إلى ضرورة إجراء حوار متعدد اﻷطراف بغية اعتماد معايير دولية تكون مقبولة عالميا لتنظيم نقل التكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج. |
Dado que no existen modelos de desarrollo que sean universalmente aceptables, las personas deben participar en el proceso de planificación normativa del desarrollo, y el Gobierno de la India ha tomado medidas en esa dirección. | UN | وبما أنه لا توجد نماذج مقبولة عالميا للتنمية، لا بد من إشراك الناس في عملية تخطيط السياسة من أجل التنمية، ولقد اتخذت حكومته خطوات نحو تحقيق هذه الغاية. |
Esperamos que los debates serios en las Naciones Unidas ayuden a la comunidad internacional a formular normas universalmente aceptables para la intervención humanitaria de manera que se llegue a un equilibrio entre el respeto de la soberanía y el respeto de los derechos humanos. | UN | ونأمل بأن تؤدي المناقشات الجدية في اﻷمــــم المتحدة إلى مساعدة المجتمع الدولي على صوغ معايير مقبولة عالميا للتدخل اﻹنساني من شأنها أن تقيم توازنا بين احترام السيادة واحترام حقوق اﻹنسان. |
La comunidad internacional aún no ha establecido directrices comunes y un marco jurídico que sean universalmente aceptables y operativos con respecto a las áreas marinas protegidas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. | UN | إن المجتمع الدولي لم يقر بعد المعايير المشتركة والإطار القانوني التي تكون مقبولة عالميا وجاهزة للتشغيل فيما يتعلق بالمناطق البحرية المحمية فيما وراء حدود الولاية الوطنية. |
4. Los Estados podrían alentar la aprobación y aplicación de medidas universalmente aceptables y no discriminatorias acerca de una mayor apertura y transparencia respecto de la alta tecnología con aplicaciones militares. | UN | ٤ - تستطيع الدول أن تشجع اعتماد وتنفيذ تدابير مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بزيادة المصارحة والوضوح بصدد التكنولوجيات الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية. |
Al respecto, apoyamos las propuestas tendientes a establecer normas y directrices internacionales universalmente aceptables que rijan las transferencias internacionales de tecnologías estratégicas, garantizando a la vez que dichas normas no prohíban el acceso a la alta tecnología, a los conocimientos de técnicas de punta para fines estrictamente pacíficos. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى وضع مبادئ توجيهية ومعايير دولية مقبولة عالميا لنقل التكنولوجيات مع ضمان ألا تكون هذه المعايير حائلا دون الوصول إلى التكنولوجيا الرفيعة والمعرفة الفنية وتقنيات الحد الباتر لﻷغراض السلمية البحتة. |
Esperamos que durante el actual período de sesiones se abran numerosas esferas de convergencia para permitir al grupo de trabajo encargado de examinar la cuestión llegar a conclusiones que puedan alentar la aplicación de la ciencia y la tecnología a fines pacíficos, así como la elaboración de directrices universalmente aceptables para regular las transferencias internacionales de tecnologías delicadas. | UN | ويحدونا اﻷمل بظهور المزيد من نقاط الالتقاء خلال الدورة الحالية، مما يمكن الفريق العامل المخول بالنظر في الموضوع للتوصل إلى استنتاجات من المحتمل أن تعزز تطبيق العلم والتكنولوجيا ﻷغراض سلمية فضلا عن صيوغ مبادئ توجيهية مقبولة عالميا من أجل تنظيم نقل التكنولوجيا الرفيعة على الصعيد الدولي. |
3. Insta a los Estados Miembros a entablar negociaciones multilaterales, con la participación de todos los Estados interesados, con miras a elaborar directrices no discriminatorias universalmente aceptables para las transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tengan aplicaciones militares; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات التحويل الدولية للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
3. Insta a los Estados Miembros a entablar negociaciones multilaterales, con la participación de todos los Estados interesados, con miras a elaborar directrices no discriminatorias universalmente aceptables para las transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tengan aplicaciones militares; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف تشارك فيها جميع الدول المهتمة من أجل وضع مبادئ توجيهية مقبولة عالميا وغير تمييزية فيما يتعلق بعمليات النقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
El establecimiento de un sistema eficaz, creíble y amplio de control de las exportaciones, que al mismo tiempo no obstaculice las aplicaciones legítimas de la ciencia y la tecnología para fines pacíficos y de desarrollo, podría ser la piedra angular de un proceso gradual de elaboración de normas no discriminatorias universalmente aceptables y de acuerdos internacionales de no proliferación eficaces. | UN | ويمكن أن يشكل إنشاء نظام فعال وموثوق به وشامل لمراقبة الصادرات، على نحو لا يعوق التطبيقات المشروعة للعلوم والتكنولوجيا للأغراض السلمية والإنمائية، لِبْنات بناء في إطار تحرك نحو وضع معايير غير تمييزية مقبولة عالميا وترتيبات دولية فعالة لمنع الانتشار. |
4. Invita a los Estados Miembros a que amplíen el diálogo multilateral encaminado a establecer normas y directrices universalmente aceptables que rijan las transferencias internacionales de alta tecnología con aplicaciones militares; | UN | ٤ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء إلى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف سعيا نحو وضع قواعد ومبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
Por lo tanto, nos oponemos a medidas unilaterales y discriminatorias y pedimos normas y directrices universalmente aceptables para el acceso a la tecnología. | UN | ولهذا فإننا نعارض التدابير الانفرادية والعشوائية ونطالب باتباع القواعد والمبادئ التوجيهية المقبولة عالميا للوصول الى التكنولوجيا. |
Como todos conocemos, en la maquinaria de desarme, corresponde a la Conferencia de Desarme un papel indispensable en la negociación de tratados universalmente aceptables. | UN | وكما نعلم جميعاً، يؤدي المؤتمر دوراً رئيسياً في آلية نزع السلاح فيما يتعلق بالتفاوض بشأن معاهدات مقبولة عالمياً. |
c) Las intervenciones basadas en la formación y la educación son casi universalmente aceptables como métodos para mejorar las condiciones que causan estrés y fomentar la capacidad de reacción de las personas; | UN | (ج) أن الإجراءات المستندة إلى التدريب والتعليم هي تقريبا مقبولة عموما كأساليب لتحسين الظروف المسببة للإجهاد وتعزيز طاقة الاحتمال؛ |
3. Insta a los Estados Miembros a que entablen negociaciones multilaterales, con la participación de todos los Estados interesados, con miras a elaborar unas directrices universalmente aceptables y no discriminatorias en materia de transferencias internacionales de bienes y tecnologías de doble uso y de tecnología avanzada que tenga aplicaciones militares; | UN | ٣ - تحث الدول اﻷعضاء على إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بمشاركة جميع الدول المهتمة باﻷمر بغية وضع مبادئ توجيهية مقبولة من الجميع وغير تمييزية فيما يتعلق بالنقل الدولي للسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛ |
En vista de la multiplicación rápida de las actividades comerciales, la adopción de normas jurídicas universalmente aceptables en materia de inmunidad jurisdiccional reviste una gran importancia. | UN | وبالنظر للتكاثر السريع لﻷنشطة التجارية، فإن اعتماد معايير قانونية مقبولة على الصعيد العالمي في مجال الحصانة من الولاية القضائية يكتسي أهمية قصوى. |