"universalmente reconocidos del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الدولي المعترف بها عالميا
        
    • القانون الدولي المعترف بها عالمياً
        
    • القانون الدولي المعترف بها عموما
        
    • القانون الدولي المتعارف عليها عالميا
        
    • القانون الدولي المعترف بها عموماً
        
    • القانون الدولي المقبولة عالميا
        
    • المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي المعترف بها على
        
    Considerando que los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional son parte inseparable del sistema jurídico estonio, UN ونظرا ﻷن مبادئ قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا تشكل جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني،
    La decisión aprobada sólo puede calificarse de desembozada violación de normas y principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN ولا يمكن أن يعتبر القرار المعتمد إلا انتهاكا صارخا لقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Varias delegaciones consideraban vaga la referencia a " los principios universalmente reconocidos del derecho internacional " . UN وكان من رأي عدة وفود أن عبارة " مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا " غامضة.
    Reafirmaron, además, su respeto a la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional, y su compromiso con ésta, de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    En consecuencia, reafirma el compromiso con todos los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional y con las obligaciones de los Estados de conformidad con los tratados internacionales sobre migración. UN من ثم، فقد أُعيد تأكيد التقيّد بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية في ميدان الهجرة.
    La Organización promoverá la creación de un orden mundial justo y democrático de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    Reafirmaron además su respeto por la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional y su compromiso con ésta de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأعادوا التأكيد كذلك على احترامهم لحرية الملاحة في بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Asimismo indica que, en virtud del artículo 15 de la Ley de acuerdos internacionales del Estado parte, los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales a los que Belarús se ha adherido forman parte del derecho interno. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Reafirmaron además su respeto por la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional y su compromiso con ésta de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة في بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    Reafirmaron, además, su respeto a la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional, y su compromiso con ésta, de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    14. Los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional serán parte inseparable del sistema jurídico de Estonia (artículo 3 de la Constitución). UN ١٤- ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني )المادة ٣ من الدستور(.
    Seguiremos trabajando para llegar a una solución política general, basada en los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como en el reconocimiento de los derechos de todos los georgianos, abjasios y demás grupos étnicos que vivían en la zona del conflicto antes de que estallara la violencia. UN ولا نزال نعمل من أجل التوصل إلى تسوية سياسية واسعة النطاق، تستند إلى مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فضلا عن الاعتراف بحقوق جميع الجورجيين والأبخاز والفئات العرقية الأخرى التي كانت تعيش في منطقة الصراع قبل نشوب أعمال العنف.
    Reafirmaron, además, su respeto a la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional, y su compromiso con ésta, de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأكدوا كذلك من جديد احترامهم لحرية الملاحة البحرية والجوية في مجال بحر الصين الجنوبي والتزامهم بذلك على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    5.3 El autor añade que, con arreglo al artículo 8 de la Constitución, el Estado parte acepta los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantiza la conformidad del derecho interno con dichos principios. UN 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ.
    5.3 El autor añade que, con arreglo al artículo 8 de la Constitución, el Estado parte acepta los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantiza la conformidad del derecho interno con dichos principios. UN 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أنه وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ.
    Basándose en esta premisa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia subraya que a juicio de Georgia la mejor garantía de su soberanía e integridad territorial estriba en que la comunidad internacional procure eficazmente promover los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وانطلاقا من هذا الافتراض، تؤكد وزارة خارجية جورجيا أن الجهود الكفؤة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما تمثل بنظر جورجيا إحدى الضمانات الرئيسية لسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    2. Los problemas a que se enfrenta la humanidad sólo pueden solucionarse en el marco de un orden mundial justo y racional basado en los principios y las normas universalmente reconocidos del derecho internacional. UN 2 - ولا يمكن حل المسائل التي تواجه البشرية إلا في وجود نظام عالمي عادل وعقلاني قائم على مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Reafirmaron además su respeto por la libertad de navegación marítima y aérea en el Mar de China Meridional y su compromiso con ésta de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN وأعادوا التأكيد كذلك على احترامهم لحرية الملاحة في بحر الصين الجنوبي والتحليق في أجوائه على نحو ما تنص عليه مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    Asimismo indica que, en virtud del artículo 15 de la Ley de acuerdos internacionales del Estado parte, los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de los acuerdos internacionales a los que Belarús se ha adherido forman parte del derecho interno. UN وذكَّر بأن المادة 15 من قانون المعاهدات الدولية تنص على أن المبادئ المُعترف بها عالمياً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية التي دخلت بيلاروس طرفاً فيها هي جزء من القانون المحلي.
    Su Constitución aceptaba los principios universalmente reconocidos del derecho internacional y garantizaba que la legislación nacional estuviera acorde con ellos. UN ويكرس الدستور مبادئ القانون الدولي المعترف بها على النطاق العالمي ويكفل الاتساق بين التشريعات الوطنية وهذه المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more