La tendencia de los organismos parece ser reducir la contratación a largo plazo en favor de los contratos a corto plazo de uno a cinco años. | UN | ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات. |
Toda persona que participe en la preparación de un acto de terrorismo comete delito grave, punible con una pena de uno a cinco años de prisión. | UN | ويكون الشخص الذي يعد لارتكاب عمل إرهابي قد ارتكب جنحة ويعاقب عليها بالحبس لمدة تتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
El autor de dicho delito será sancionado con una pena de prisión de uno a cinco años. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Se prevé una sanción de uno a cinco años de cárcel por violación del capítulo 204. | UN | ٤٥ - ويعاقب على انتهاك الفصل ٢٠٤ بالسجن لمدد تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Los instigados, dirigentes o cabecillas del delito de sedición, serán sancionados con prisión de uno a cinco años y multa de cien a dos mil quetzales. | UN | ويُعاقب المحرضون على جريمة العصيان أو منظموها أو متزعموها بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبغرامة تتراوح بين مائة وألفي كتزال. |
En virtud de esa ley el contrabando de artículos u objetos pertenecientes al patrimonio arqueológico es punible con uno a cinco años de privación de libertad y una multa equivalente al valor de los bienes. | UN | وبموجب هذا القانون، يعاقَب على تهريب التحف الفنية أو الممتلكات الأثرية بالحبس من سنة واحدة إلى خمس سنوات وبغرامة تساوي قيمة الممتلكات. |
- pena de uno a cinco años de cárcel y una multa de 20.000 a 100.000 francos por toda infracción de abuso deshonesto cometida o intentada contra un niño. | UN | - السجن من عام إلى خمسة أعوام وغرامة تتراوح بين عشرين ألف ومائة ألف فرنك لهتك عرض طفل أو الشروع فيه. |
El castigo es de uno a cinco años si el acto delictivo se ha cometido, entre otras cosas, con el propósito de fornicar o mantener relaciones sexuales. | UN | وتكون العقوبة من سنة إلى خمس سنوات إذا ارتكب العمل الإجرامي لأغراض منها ارتكاب الزنا أو المواقعة الجنسية. |
Si un recluta se lesiona intencionadamente, simula enfermedad, falsifica documentos o evita cumplir su deber de cualquier otra forma puede ser condenado a penas de prisión de uno a cinco años. | UN | وإذا جرح المجند نفسه عمداً، أو تمارض، أو زوﱠر وثائق، أو تهرب من تأدية واجبه بأية طريقة أخرى فقد يودع في السجن من سنة إلى خمس سنوات. |
Rumania: De conformidad con el artículo 353 del Código Penal de Rumania, hacer caso omiso de un llamamiento a filas puede ser castigado con una pena de prisión de uno a cinco años. | UN | رومانيا: بموجب المادة ٣٥٣ من القانون الجزائي الروماني، يجوز معاقبة من يتجاهل الاستدعاء للخدمة بالسجن من سنة إلى خمس سنوات. |
La adquisición y el aprovechamiento ilícitos de un secreto de Estado, su divulgación a personas no autorizadas o su ocultamiento a personas que tiene derecho a conocerlo, se castiga con la pena de uno a cinco años de prisión. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Además, la coacción ejercida contra el hombre o la mujer para contraer matrimonio es reprimida por el Código Penal, que prevé, en el artículo 264, que quien conceda en matrimonio consuetudinario o despose por el régimen consuetudinario a una mujer, sin su consentimiento, o a una menor de 15 años, será castigado con pena de prisión de uno a cinco años. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الإكراه على الزواج الذي يمارس على واحد أو آخر من الزوجين محظور بواسطة قانون العقوبات الذي ينص في مادته 264 أن كل من يقوم بزواج عرفي أو يتزوج عرفيا من فتاة غير راضية أو تبلغ من العمر أقل من 15 سنة سوف يعاقب بالسجن لمدة سنة إلى خمس سنوات. |
Si un recluta se lesiona deliberadamente, simula enfermedad, falsifica documentos o evita cumplir su deber de cualquier otra forma, puede ser castigado con uno a cinco años de prisión. | UN | فإن تعمد أحد المجندين إصابة نفسه بجروح، أو تمارض، أو زوﱠر الوثائق، أو تهرب من تأدية واجبه بأي طريقة أخرى، جاز الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Según las disposiciones del capítulo 246 del Código Penal, toda persona que incite, contrate o traslade al extranjero a una mujer con la intención de utilizarla para que tenga relaciones sexuales con otras personas será castigada con pena de prisión de uno a cinco años. | UN | ووفقا ﻷحكام المادة ٢٤٦ من قانون العقوبات، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات كل من يحض إمرأة على الذهاب إلى بلد أجنبي لاستخدامها في مضاجعة شخص آخر، وكل من استأجرها أو نقلها لهذا الغرض. |
La meta del Gobierno, para llegar a la satisfacción total de las necesidades de vacantes en las guarderías, es lograr la cobertura del 70% para los niños de uno a cinco años de edad. | UN | والمقصود بما ترمي إليه الحكومة من توفير التغطية الكاملة للحاجات من أمكنة الرعاية النهارية هو تحقيق تغطية تبلغ نسبتها 70 في المائة فيما يخص الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
La inhabilitación para ocupar cargo público puede durar de uno a cinco años. | UN | وأضافت أن الحرمان من الحقوق قد يصدر لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات. |
Esclavizar conlleva una sanción de uno a cinco años de cárcel. | UN | ويعاقب على الاسترقاق بالسجن لفترة تتراوح بين سنة وخمس سنوات. |
Muerte.- de uno a cinco años | UN | في حالة الوفاة، تتراوح العقوبة بين سنة وخمس سنوات |
Tanto si la víctima fue reclutada, forzada o pervertida por medios fraudulentos, o con violencia, amenazas, abuso de poder o mediante cualquier otra forma de coacción, como si se entregó realmente a la prostitución o al desenfreno, la pena de prisión será de uno a cinco años. | UN | وفي حالة تشغيل الضحية أو تشجيعه أو توجيهه عن طريق الخديعة أو العنف أو التهديد أو إساءة استخدام السلطة أو أي وسيلة أخرى من وسائل اﻹكراه، أو في حالة ما إذا كان الضحية قد دفِع بالفعل إلى ممارسة البغاء أو الفجور، فإن عقوبة السجن تُزاد من سنة واحدة إلى خمس سنوات. |
Destacan también las reformas al Código Civil y de Procedimientos Civiles del Distrito Federal que entraron en vigor el 7 de diciembre de 2004, mediante las cuales se castiga con 36 horas de arresto, o de uno a cinco años de prisión a los padres que, por estar separados o divorciados, impidan a sus ex parejas convivir con sus hijos. | UN | 788 - وجدير بالذكر أيضا تعديلات القانون المدني وقانون الإجراءات المدنية في المقاطعة الاتحادية التي دخلت حيِّز النفاذ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، وبموجبها يحكم بالاعتقال لمدة 36 ساعة أو بالسجن من عام إلى خمسة أعوام على الأب الذي يمنع زوجته السابقة، بسبب الانفصال أو الطلاق، من الإقامة مع أبنائها. |
Artículo 300.- Será reprimido con prisión de uno a cinco años, el que tomare parte en una conspiración de tres o más personas para cometer el delito de rebelión. " | UN | التواطؤ المادة 300 يعاقــب بالسجن لمــــدة تتـــراوح بين عام وخمسة أعوام من يشارك في مؤامرة تجمع ما لا يقل عن ثلاثة أشخاص لارتكاب جريمة التمرد. |
183. El representante indicó a los miembros del Comité que la duración máxima de la suspensión del permiso de emisión para las estaciones de radio y televisión, a que se refería el párrafo 28 del informe había pasado en abril de 1993 de uno a cinco años. | UN | ١٨٣ - وأبلغ الممثل أعضاء اللجنة بأنه تقرر في نيسان/ابريل ١٩٩٣ زيادة الفترة القصوى لوقف ترخيص البث اﻹذاعي بالراديو أو التلفزيون، وهي الفترة المشار إليها في الفقرة ٢٨ من التقرير، من سنة واحدة إلى ٥ سنوات. |
En general, esas penas de prisión mínimas duran de uno a cinco años. | UN | وتتراوح الفترات الزمنية النمطية المتخذة كحدود دنيا لمدد الحبس المفروضة من سنة واحدة الى خمس سنوات. |