La experiencia demuestra que los juicios de una duración de uno a dos años no son raros en las jurisdicciones nacional e internacional. | UN | وتبين التجربة أن المحاكمات التي تستغرق ما بين سنة إلى سنتين ليست غير مألوفة في الدعاوى القضائية الوطنية والدولية. |
Ese delito se sanciona con una pena de uno a dos años de prisión. | UN | ويعاقب على ارتكاب هذه الجريمة بالسجن لمدة سنة إلى سنتين. |
El delito comporta una pena de uno a dos años de prisión. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وسنتين. |
Trabajo de reeducación durante uno a dos años. | UN | :: العمل الإصلاحي لمدة تتراوح ما بين سنة وسنتين. |
Quienes practiquen abortos sin tener titulación médica reciben condenas de tres años de prisión o bien de uno a dos años de trabajos forzados. | UN | أما الذين يقومون بالاجهاض وليس بحوزتهم درجة علمية في الطب فيحكم عليهم بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو باﻷشغال الجبرية من سنة الى سنتين. |
Período de prueba Los funcionarios de esta categoría deberán pasar por un período de prueba de uno a dos años de duración. | UN | 3 - لا بد للموظفين في هذه الفئة من أن يعملوا لفترة اختبارية لمدة تستغرق بين سنة واحدة وسنتين. |
Además, la pena mínima por violación maliciosa aumenta de uno a dos años. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زيد الحد الأدنى لمدة العقوبة على الإغتصاب المتعمد من سنة واحدة إلى سنتين. |
" El que falsamente hiciere un pasaporte, o licencia de portar armas, será castigado con arresto de uno a dos años y multa de veinte a doscientos córdobas. | UN | " كل من يزور جواز سفر أو رخصة لحمل الأسلحة يعاقب بالسجن من سنة إلى سنتين وبغرامة من 000 20 إلى 000 200 كوردوبات. |
En lo que respecta a la pena mínima requerida para proceder a la extradición, y puesto que no se hace referencia a otras penas, se tomará como base la pena mínima de uno a dos años establecida en el tratado modelo. | UN | ولا يمكن تنظيم مسألة الحد الأدنى للعقوبة الذي يمكن انطلاقاً منه أن يتم التسليم إلا بهذه الطريقة لأنه ليس من إشارة إلى عقوبات أخرى غير المنصوص عليها في المعاهدة النموذجية، أي من سنة إلى سنتين. |
Angola: Se cree que los acusados de deserción pueden incurrir en penas de uno a dos años de prisión (AI). | UN | أنغولا: من المعتقد أن المتهمين بالهروب من الخدمة يتعرضون للحبس من سنة إلى سنتين )منظمة العفو الدولية(. |
Si se desglosan los datos por edades, la mayor tasa de prevalencia de todas las formas de malnutrición se mantuvo entre el grupo más joven, el de preescolares de uno a dos años de edad. | UN | ووفق التصنيف حسب السن، فإن أعلى انتشار لجميع أشكال سوء التغذية كان لدى الفئة الأصغر سناً المؤلفة من البالغين سنة إلى سنتين من الأطفال الذين لم يبلغوا سن الدراسة. |
Por un período inicial de uno a dos años se usarán las cuotas para financiar parte de los costos, mientras se determinan y ponen en funcionamiento sistemas más sostenibles para el largo plazo. | UN | وستستخدم الاشتراكات المقررة، لفترة سنة إلى سنتين بصورة أولية، لتغطية جزء من التكلفة حتى يتم تحديد نظم أكثر استدامة على المدى الأطول ووضعها موضع التنفيذ. |
Dichos delitos fueron castigados con uno a dos años de cárcel en el caso de las mujeres, en tanto que las condenas de los hombres por el mismo delito fueron de seis meses a un año. | UN | في هذه الحالات، تكون فترة السجن للمرأة تتراوح بين سنة وسنتين بينما يتم سجن الرجل لفترة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة. |
Sin embargo, para lograr su objetivo en un plazo de uno a dos años, tal análisis tendría que basarse en modelos ya existentes, no en un modelo informatizado nuevo. | UN | ومع ذلك، فلكي ينجح مثل هذا التحليل خلال فترة تتراوح بين سنة وسنتين ينبغي الاستفادة من النماذج الموجودة فعلاً، بدلاً من بناء نموذج جديد يعمل بالحاسوب. |
Artículo 331 (Falsa notificación sobre terrorismo) reprimido con una multa o con trabajos correctivos de uno a dos años de duración o con un mínimo de tres meses y un máximo de tres años de prisión. | UN | جريمة بموجب المادة 331 (البلاغ الكاذب بشـــــأن الإرهاب) - تُعاقـب بغرامة مالية أو بعمل إصلاحي تتراوح مدته بين سنة وسنتين أو بالسجن لمدة ثلاث شهور على ألا تتجاوز العقوبة ثلاث سنوات. |
uno a dos años | UN | ما بين سنة وسنتين |
En 1992, la ONURS colaboró con 17 países para fortalecer la capacidad nacional en materia de planificación y coordinación relacionadas con el medio ambiente, en proyectos de uno a dos años de duración de un costo medio de 200.000 a 400.000 dólares. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عمل المكتب مع ١٧ بلدا لزيادة قدراتها الوطنية في التخطيط والتنسيق المتعلقين بالبيئة بكلفة متوسطة بلغت ما بين ٠٠٠ ٢٠٠ دولار - ٠٠٠ ٣٠٠ دولار لكل تدخل على مدى فترة مدتها سنة الى سنتين. |
73. El 12 de noviembre de 1995 la República de Croacia y las autoridades de facto serbias de la región de Eslavonia oriental de Croacia firmaron el Acuerdo básico sobre la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental, por el que se disponía la reintegración pacífica de la región en Croacia, dentro de un período de uno a dos años. | UN | ٣٧- في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وقﱠعت جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية الفعلية في منطقة سلافونيا الشرقية من كرواتيا اتفاقا أساسيا بشأن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية ينص على إعادة ادماج المنطقة سلمياً في كرواتيا خلال فترة تتراوح من سنة الى سنتين. |
No obstante, con arreglo al sistema actual, suele existir un intervalo de uno a dos años entre la terminación de todos los estudios de determinado volumen y la publicación de dicho volumen, debido a la baja prioridad que se concede al Repertorio en relación con otras publicaciones. | UN | بيد أن فترة تتراوح سنة واحدة وسنتين عادة ما تمر في إطار النظام الحالي بين تاريخ إكمال جميع الدراسات لمجلد معين وتاريخ نشر المجلد، وذلك بسبب الأولوية المتدنية للمرجع بالمقارنة مع المنشورات الأخرى. |
Período de prueba Los funcionarios de esta categoría deberán pasar por un período de prueba de uno a dos años de duración. | UN | 3 - الموظفون في هذه الفئة لا بد أن يعملوا لفترة اختبارية يبلغ طولها بين سنة واحدة وسنتين. |
130. Respecto de la observación sobre la transformación de las oficinas extrasede en suboficinas de la ONUDI con sede en las oficinas del PNUD, la oradora explica que la referencia a un período de transición de uno a dos años (IDB.28/CRP.7) se hizo sólo a título de aclaración y utilizando un modelo posible de presencia sobre el terreno. | UN | 130- وأما فيما يتعلق بالنقطة المطروحة بخصوص تحويل المكاتب الميدانية إلى مناضد مخصّصة لليونيدو، قالت إنها تودّ أن توضّح بأن الإشارة إلى فترة انتقالية مدتها من سنة واحدة إلى سنتين (IDB.28/CRP.7) قد أعدت فقط لأغراض توضيح التكلفة باستخدام نموذج محتمل للحضور الميداني. |
Para contrarrestar la demanda de dólares, el Banco Central canjeó las letras del Tesoro a corto plazo por letras del Tesoro de uno a dos años. | UN | ولمواجهة الطلب على الدولار، استبدل البنك المركزي سندات الخزانة القصيرة اﻷجل بسندات خزانة مدتها سنة أو سنتان. |
La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين. |
El Ministerio de Justicia calcula que la conclusión de este proceso, incluida la traducción de los códigos al tigrinya y al árabe, llevará de uno a dos años. | UN | وحسب تقديرات وزارة العدل، فـإن إنهاء هذه العملية، بما في ذلك ترجمة المدونات إلى اللغتين التيغريغنا والعربية، سيستغرق مدة إضافية تتراوح بين السنة والسنتين. |
Por otro lado, el funcionario o servidor público que allana un domicilio sin las formalidades prescritas por la ley o fuera de los casos que ella determina será reprimido con pena privativa de la libertad no menor de uno ni mayor de tres años e inhabilitación de uno a dos años. | UN | وعلاوة على ذلك يعاقب المسؤول الحكومي أو موظف الخدمة المدنية الذي يدخل منزلاً بدون مراعاة اﻹجراءات الرسمية المنصوص عليها في القانون، وباستثناء الحالات المحددة في القانون، بالسجن لما يقل عن عام أو يزيد على ثلاثة أعوام وبفقدان اﻷهلية القانونية لمدة تتراوح بين عام وعامين. |