"uno al otro" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعضنا البعض
        
    • بعضهم البعض
        
    • لبعضنا البعض
        
    • على بعضنا
        
    • بعضها البعض
        
    • ببعضنا البعض
        
    • أحدهما الآخر
        
    • ببعضكم
        
    • بعضكم البعض
        
    • بعضكما البعض
        
    • بعضهما البعض
        
    • أحدنا الآخر
        
    • على بعضهم
        
    • إلى بعضهم
        
    • كل منهما للآخر
        
    Tuvimos un mal comienzo, y pense que cabalgariamos y nos conoceriamos el uno al otro. Open Subtitles ‫لم نعرف بعضنا البعض سابقاً ‫لذلك فكرت أن نذهب في رحلة لنتعرف أكثر
    Ya lo se, es duro el no entendernos el uno al otro. Open Subtitles أعرف، إنهُ من الصعب عدم قدرتنا على فهم بعضنا البعض.
    Acicalandose uno al otro como monos araña. Open Subtitles تَهَيُّأ بعضهم البعض مثل قرودِ العنكبوتِ.
    Nos tendremos el uno al otro. Eso es lo importante, ¿no? . Open Subtitles وسوف نكون لبعضنا البعض, وهذا هو ما يهم فى الأمر
    Podemos mentirnos el uno al otro pero ¿qué pasa con este cuerpo que nunca miente? Open Subtitles يمكننا الكذب على بعضنا لكن ماذا بخصوص هذا الجسد الذي لا يكذب أبدا
    Los pesquisidores dicen que encontraron los cadáveres... cosidos el uno al otro... cubriendo las paredes y el techo del sótano. Open Subtitles قضاة تحقيق وفيات المقاطعة يقولون ان الاجساد وجدت مخاطة الى بعضها البعض وتغطى السرداب على الجدران والاسقف
    Cuando éramos niños, nos desafiábamos uno al otro a bajar al sótano. Open Subtitles عندما كنا اولاداً صغار كنا نتحدى بعضنا البعض للنزول بالقبو
    No nos miramos el uno al otro, todo está lleno de significado. Open Subtitles نحن لا ننظر إلى بعضنا البعض كلّ شيء مُفعم بالمعاني
    A pesar de nuestras diferencias, todo lo que tenemos es el uno al otro Open Subtitles نعم اسمعوا، على الرغم من خلافاتنا فنحن لا نملك سوى بعضنا البعض
    Nos conocemos el uno al otro desde hace tiempo, desde hace mucho tiempo. Open Subtitles لقد عرفنا بعضنا البعض منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا
    Nos gustamos el uno al otro, incluso si vosotros dos no lo hacéis. Open Subtitles نحن نحب بعضنا البعض حتى لو كنتما أنتما لا تحبان بعضكما
    Mas vale que ganes la pizza de esta gente... por que pareciera que se quizieran matar el uno al otro. Open Subtitles أنت أفضل رابح لهؤلاء الناس بعض البيتزا المجانية لأنهم يبدون مثل ان أوشكوا أن يقتلوا بعضهم البعض
    Estos dos viejos guerreros, tal vez se dispararon el uno al otro en la guerra. Open Subtitles هذان المقاتلين القديمين على الأرجح أطلقوا النار على بعضهم البعض في أرض المعركة
    Warrick y yo trabajamos en un caso una vez donde dos tipos se estaban disparando el uno al otro en un elevador. Open Subtitles واريك و انا عملنا على قضية كهذه من قبل كان هنالك شابيين في المصعد يطلقان النار على بعضهم البعض
    Quiero decir, No creo que nos vayamos a ver mucho el uno al otro, yo vivo aquí ahora. Open Subtitles يعني أنا لا أعتقد أننا سنتعرض لرؤية الكثير لبعضنا البعض ، وأنا أعيش هنا الآن
    Usted y yo nunca tendremos nada por lo que mentirnos el uno al otro. Open Subtitles ليس لدى أنا و أنت أى دافع يجعلنا نكذب على بعضنا
    Pero estas dos estrellas cayeron sobre la tierra deseando sólo pertenecerse el uno al otro. Open Subtitles لكن هذين النجمين سقط على الأرض الصورة الراغبين انه ينتمي الى بعضها البعض.
    Como que aún nos tenemos el uno al otro. Hola. Bienvenido de nuevo, muchacho. Open Subtitles مثل كيف اننا لا زلنا نحظى ببعضنا البعض اهلا بعودتك , كيدو
    La comunidad internacional debe encontrar la forma de poner fin a las condiciones que hacen que estos dos extremos se alimenten el uno al otro. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يجد سبيلا لكسر الحالة التي تجعل الطرفين النقيضين يغذيان أحدهما الآخر.
    "¿Os aceptáis uno al otro para lo bueno o lo malo. Open Subtitles هل تقبلـون ببعضكم البعض في الســراء والضــراء
    Entre pruebas, se tendrán el uno al otro y a la casa de compañía. Open Subtitles بين كُلّ هذه الإختباراتِ سَيكونُ عِنْدَكَم بعضكم البعض تود والبيت ليبقى بمرافقتكم
    En un par de años se arreglan y se acostumbran uno al otro... y entonces la vida vale la pena. Open Subtitles سنوات قليلة تلف لتستقر نوعا ما لتكونا على وفاق مع بعضكما البعض ثم الحياة تستحق أن تعاش
    Así que no se hablan uno al otro a pesar de que están casados. Open Subtitles لذا هما لا يتحدثان مع بعضهما البعض على الرغم من أنهما متزوجين.
    Pero ahora tenemos la oportunidad de respaldarnos el uno al otro en formas en las que nunca antes se pudo. TED و لكن لدينا الفرصة بأن يدعم أحدنا الآخر بطرق لم يمكننا استخدامها من قبل.
    Querían pertenecer a algún lugar, pero al parecer solo se tenían el uno al otro. TED هم يريدون الانتماء إلى مكان ما ولكنهم ينتمون إلى بعضهم البعض وحسب.
    Los cónyuges quedan mutuamente obligados a ayudarse y mantenerse el uno al otro. UN ويظل القرينان ملتزمين بدعم وإعالة كل منهما للآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more