uno de cada seis niños africanos morirá antes de que cumpla 5 años. | UN | وثمة طفل واحد من كل ستة أطفال أفارقة سيموت قبل بلوغ عيد ميلاده أو ميلادها الخامس. |
En África, prácticamente uno de cada seis niños muere antes de cumplir los 5 años, igual que hace 10 años. | UN | وفي أفريقيا، يموت بالفعل واحد من كل ستة أطفال قبل بلوغ الخامسة من العمر، وهذه هي النسبة التي كانت قائمة قبل 10 أعوام. |
uno de cada seis encuestados opinaba que el Foro debía ser el único seguimiento del Diálogo de alto nivel. | UN | ورأى واحد من كل ستة مجيبين أنه ينبغي للمنتدى أن يكون هو عملية المتابعة الوحيدة للحوار الرفيع المستوى. |
Sólo uno de cada seis funcionarios ha prestado servicios sobre el terreno o en misiones durante más de seis meses. | UN | ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر. |
Se calcula que actualmente hay 246 millones de trabajadores infantiles, es decir, uno de cada seis niños. | UN | وتشير التقديرات في الوقت الحاضر إلى أن طفلا واحدا من كل ستة أطفال، أو 246 مليون طفل هم أطفال عاملون. |
Además, uno de cada seis hogares de la Provincia Norte y uno de cada cinco de las Islas de la Lealtad se alumbra con lámparas de queroseno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم أسرة معيشية واحدة من كل ست أسر معيشية في مقاطعة الشمال وواحدة من كل خمسة في جزر لويالتي مصابيح الكيروسين للإضاءة. |
uno de cada seis niños somalíes menores de 5 años padecen malnutrición grave. | UN | كما يعاني طفل واحد من كل ستة أطفال صوماليين دون سن 5 سنوات من سوء التغذية الحاد. |
Se calcula que en la actualidad más de 1.000 millones de personas, esto es, uno de cada seis seres humanos, pueden estar subnutridas. | UN | ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية. |
Un estudio reciente estima que, sin los antibióticos, uno de cada seis podría morir. | TED | تقدَر دراسة حديثة أنه بدون المضادات الحيوية، سيموت واحد من كل ستة أشخاص. |
El año pasado, uno de cada seis dólares de activos gestionados profesionalmente en los Estados Unidos –un total de 6,6 billones de dólares– fue destinado a alguna forma de inversión sostenible, en particular en activos de valores públicos. | News-Commentary | في العام الماضي، كان واحد من كل ستة دولارات من الأصول الخاضعة لإدارة محترفة في الولايات المتحدة ــ ومجموعها 6.6 تريليون دولار ــ مخصصاً لشكل ما من أشكال الاستثمار المستدام، وخاصة الأسهم العامة. |
149. uno de cada seis o siete trabajadores se desenvuelve en unas condiciones que no corresponden a las normas sanitarias e higiénicas. | UN | 149- ويعمل واحد من كل ستة أو سبعة موظفين في أوضاع تقصر عن تلبية المعايير المطلوبة بخصوص الصحة والنظافة الصحية. |
A menos que se hagan intervenciones eficaces de manera urgente y amplia, esta proporción aumentará a uno de cada seis adultos, o la mortalidad se duplicará en 20 años. | UN | وما لم تعتمد تدخلات فعالة على وجه السرعة وعلى نطاق واسع سوف ترتفع هذه النسبة إلى واحد من كل ستة أشخاص وسوف يتضاعف حجم الوفيات خلال عشرين عاما. |
En la actualidad, uno de cada cinco niños somalíes se encuentra gravemente malnutrido, frente a uno de cada seis en febrero. | UN | ويُعاني واحد من كل خمسة أطفال صوماليين من سوء تغذية بشكل حاد، مقارنة بنسبة واحد من كل ستة في شباط/فبراير. |
En 2011, se estimó que casi uno de cada seis consumidores problemáticos había recibido tratamiento por trastornos provocados por el consumo de drogas y drogodependencia. | UN | وفي عام 2011، قُدِّر أنَّ قرابة واحد من كل ستة من متعاطي المخدِّرات الإشكاليين تلقّى العلاج عن اضطرابات تتعلق بتعاطي المخدِّرات والارتهان لها. |
La educación en los Estados Unidos llegó a un nivel histórico en 2000, año en que uno de cada seis adultos de las zonas rurales poseía un título correspondiente a 4 años de educación universitaria y más de tres de cada cuatro habían completado la educación secundaria. | UN | في عام 2000، بلغ التحصيل العلمي في أرياف الولايات المتحدة مستوى تاريخيا، حيث أصبح هناك واحد من كل ستة بالغين من سكان الريف يحمل شهادة تخرج جامعية من دورة دراسية من أربع سنوات، ومن بين كل أربعة أشخاص هناك أكثر من ثلاثة أنهوا تعليمهم الثانوي. |
A nivel nacional padecían malnutrición uno de cada seis niños somalíes, y en la zona meridional y central uno de cada cinco. En Mogadiscio había aumentado notablemente el número de niños malnutridos admitidos en los centros de alimentación. | UN | وكان واحد من كل ستة أطفال على صعيد البلد وواحد من كل خمسة في المنطقتين الجنوبية والوسطى يعانون من سوء التغذية، في حين أنه كانت هناك زيادة ملحوظة في مقديشيو في عدد حالات إدخال الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مراكز التغذية. |
Los jóvenes tienen tres veces más probabilidades de estar desempleados que los adultos, y uno de cada seis ni tiene trabajo ni se está formando o capacitando. | UN | والشباب أكثر عرضة للبطالة من البالغين بثلاثة أضعاف، كما أن شابا واحدا من كل ستة لا يعمل ولا يحصل على التعليم أو التدريب. |
En particular, en enero de 2009, uno de cada seis secuestros fue efectivo, y la cifra se redujo a 1 de cada 13 en el mes de marzo. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن واحدا من كل ستة حوادث اختطاف كان يكلل بالنجاح في كانون الثاني/يناير 2009، وتراجع هذا الرقم إلى واحد من كل 13 حادثا في شهر آذار/مارس. |
42.1 La interpretación correcta de las estadísticas es que uno de cada seis jóvenes (de 15 a 24 años de edad) de la fuerza de trabajo está desempleado, no uno de cada cinco de la población total de jóvenes. | UN | 42-1 التفسير الصحيح للإحصائيات هو أن واحدا من كل ستة شبان (ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما) في القوة العاملة عاطل عن العمل، وليس واحدا من كل خمسة من مجموع عدد الشباب. |
415. En uno de cada cuatro hogares se servía una comida caliente con carne o pescado tres veces por semana; en uno de cada seis hogares, dos veces por semana; y en un 13,5% de los hogares, todos los días. | UN | ٥١٤- تتناول واحدة من كل أربع أسر وجبة ساخنة تحتوي على لحوم/دجاج أو أسماك ثلاث مرات في اﻷسبوع، وتتناول واحدة من كل ست أسر هذه الوجبة مرتين في اﻷسبوع، وتتناولها ٥,٣١ في المائة من اﻷسر يوميا. |
uno de cada seis niños no completa la escuela primaria y en algunos casos las familias mantienen a los niños en casa para realizar las tareas domésticas. | UN | ولا يكمل المرحلة الابتدائية طفل واحد من بين كل ستة أطفال، وفي بعض الأحيان تُبقي الأسرة الطفل في البيت ليقوم بأداء بعض الأعمال في المنزل. |
En uno de cada seis de los casos (17%) las mujeres y niñas habían sido golpeadas, atadas o detenidas (encerradas en cuartos bajo vigilancia armada) por los soldados. | UN | وتعرّضت واحدة من بين كل ست نساء وبنات )٧١ في المائة( للضرب من الجنود أو المقاتلين أو للتكتيف أو الاحتجاز )في غرفة مغلقة تحت حراسة مسلحة(. |