"uno de los dos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إحدى الدولتين
        
    • أي من الدول
        
    • لكلتا الدولتين
        
    • دولة من الدولتين
        
    Respecto de cada Estado parte seleccionado para ser examinado, uno de los dos Estados examinadores se seleccionó del mismo grupo regional, y el segundo del conjunto de los Estados parte. UN ولكل دولة طرف يقع عليها الاختيار للاستعراض، تُختار إحدى الدولتين المستعرِضتين من المجموعة الإقليمية ذاتها وتُختار الدولة المستعرِضة الثانية من مجموعة تشمل جميع الدول الأطراف.
    Le satisface señalar que, a pesar de esos esfuerzos, Panamá ha sido uno de los dos Estados de la región que han ratificado el Protocolo Facultativo desde el anterior período de sesiones del Comité. UN وأعربت عن سرورها إزاء كون بنما، رغم تلك المساعي، إحدى الدولتين اللتين صدقتا على البروتوكول الاختياري في المنطقة منذ الدورة السابقة للجنة.
    a) Los delitos de agresión contra el Presidente de uno de los dos Estados, o contra su cónyuge, sus progenitores o abuelos o sus descendientes; UN أ - جرائم الاعتداء على رئيس إحدى الدولتين أو زوجته أو أصوله أو فروعه.
    y material conexo desde o a través del territorio de un Estado Parte al de otro cuando uno de los dos Estados Partes no ha autorizado tal operación; UN وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . UN 223- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولاسيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " .
    En virtud de este plan, el entonces representante especial de Australia sobre actividades relacionadas con las minas visitó Polonia, uno de los dos Estados signatarios que todavía deben adherirse a la Convención. UN وبموجب هذه الاتفاقية، قامت أستراليا، التي كانت تعمل آنئذ بصفتها ممثلاً خاصاً معنياً بالإجراءات المتعلقة بالألغام، بزيارة إلى بولندا، إحدى الدولتين الموقعتين اللتين لم تنضما إلى الاتفاقية حتى الآن.
    uno de los dos Estados parte examinadores pertenecería a la misma región geográfica que el Estado parte examinado y sería, en lo posible, un Estado que tuviera un ordenamiento jurídico análogo al del Estado parte objeto de examen. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    uno de los dos Estados parte examinadores deberá pertenecer a la misma región geográfica que el Estado parte examinado y, de ser posible, deberá tener un ordenamiento jurídico análogo al del Estado parte objeto de examen. UN وتكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    Para cada Estado parte seleccionado para ser objeto de examen, uno de los dos Estados parte examinadores se seleccionó del mismo grupo regional, y el segundo Estado parte examinador se seleccionó del grupo formado por todos los Estados parte. UN واختيرت إحدى الدولتين المستعرِضتين من نفس المجموعة الإقليمية لكل دولة طرف اختيرت للاستعراض؛ واختيرت الدولة المستعرِضة الثانية من مجموعة تشمل جميع الدول الأطراف.
    Para cada Estado parte seleccionado para ser objeto de examen, uno de los dos Estados parte examinadores se seleccionó del mismo grupo regional, y el segundo Estado parte examinador se seleccionó del grupo formado por todos los Estados parte. UN واختيرت إحدى الدولتين المستعرِضتين من نفس المجموعة الإقليمية لكل دولة طرف اختيرت للاستعراض؛ واختيرت الدولة المستعرِضة الثانية من مجموعة تشمل جميع الدول الأطراف.
    De conformidad con el párrafo 19, uno de los dos Estados parte examinadores pertenecería a la misma región geográfica que el Estado parte examinado. UN وكذلك وفقاً للفقرة 19 منه، ينبغي أن تكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتميةً إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة المستعرَضة.
    En materia de custodia de los hijos y de ejercicio del derecho de visita, las decisiones judiciales dictadas en el territorio de uno de los dos Estados podrán ser declaradas oponibles en el territorio del otro Estado por las jurisdicciones de éste... UN ويجوز في مجال حضانة اﻷطفال وممارسة حق الزيارة أن تعلن محاكم إحدى الدولتين أن اﻷحكام القضائية الصادرة في إقليمها يمكن الاحتجاج بها في إقليم الدولة اﻷخرى ...
    Los inversores que caen dentro del ámbito de estos tratados son las sociedades y los nacionales de una de las partes contratantes, aunque el ámbito de aplicación de estos tratados suele circunscribirse a los inversores que tienen lazos reales con uno de los dos Estados contratantes. UN والمستثمرون الذين تشملهم هذه المعاهدات هم الشركات والمواطنون اﻷفراد التابعون ﻷحد الطرفين المتعاقدين، وإن كان تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية كثيراً ما يكون مقصوراً على المستثمرين الذين لديهم روابط حقيقية مع إحدى الدولتين المعنيتين.
    4. Cuando la acusación o la pena hubieran prescrito, de conformidad con la ley de uno de los dos Estados, en el momento de recibirse la petición de extradición, o cuando se hubiese dictado una amnistía en uno de los dos Estados, que afectase a dicho delito. UN 4 - إذا كانت الدعوى قد انقضت أو العقوبة قد سقطت بالتقادم طبقا لقانون إحدى الدولتين عند وصول طلب التسليم، أو كان قد صدر بشأنها عفو في إحدى الدولتين.
    19. uno de los dos Estados parte examinadores pertenecerá a la misma región geográfica que el Estado parte examinado y será, en lo posible, un Estado que tenga un ordenamiento jurídico análogo al del Estado parte objeto de examen. UN 19- تكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    19. uno de los dos Estados parte examinadores será, de ser posible, un Estado que tenga un ordenamiento jurídico análogo al del Estado parte objeto de examen, y será de la misma región [geográfica] que ese Estado parte. UN 19- يكون لدى إحدى الدولتين الطرفين القائمتين بالاستعراض، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض، وتكون الدولة المذكورة من نفس المنطقة [الجغرافية] التي تنتمي إليها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض.
    Por otra parte, remitir la prelación y el ejercicio de la garantía a dos leyes distintas podría dar lugar a incoherencias, ya que tal vez una ley fuera aplicable a la prelación en uno de los Estados mientras que otra ley fuera aplicable a la prelación en el otro, al haberse, por ejemplo, tipificado una cuestión de prelación, en uno de los dos Estados, como cuestión relativa al ejercicio de la garantía. UN وعلاوة على ذلك فإن إحالة الأولوية والنفاذ إلى قانونين مختلفين قد يفضي إلى أوجه تضارب إذ سيُطبَّق أحد القانونين على الأولوية في إحدى الدولتين في حين يمكن أن يطبّق قانون آخر على الأولوية في دولة أخرى توصف فيها مسألة الأولوية بالأحرى على أنها مسألة إنفاذ.
    19. uno de los dos Estados parte examinadores pertenecerá a la misma región geográfica que el Estado parte examinado y será, en lo posible, un Estado que tenga un ordenamiento jurídico similar al del Estado parte objeto de examen. UN 19- تكون إحدى الدولتين الطرفين المستعرِِضتين منتمية إلى المنطقة الجغرافية نفسها التي تنتمي إليها الدولة الطرف المستعرَضة، ويكون لديها، إن أمكن، نظام قانوني مماثل لنظام الدولة الطرف المستعرَضة.
    e) “Tráfico ilícito”: la importación, exportación, adquisición, venta, entrega, traslado o transferencia de armas de fuego, municiones y material conexo desde o a través del territorio de un Estado Parte al de otro cuando uno de los dos Estados Partes no ha autorizado tal operación; UN )ﻫ( " الاتجار غير المشروع " : استيراد اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة أو تصديرها أو اقتناؤها أو بيعها أو تسليمها أو تحريكها أو نقلها من أو عبر اقليم دولة طرف الى اقليم دولة طرف أخرى ، اذا لم يأذن أي من الدول اﻷطراف المعنية بذلك ؛
    Rumania solicitó a la Corte " que delineara, de acuerdo con el derecho internacional y, concretamente, con los criterios establecidos en el artículo 4 del Acuerdo Adicional, una frontera marítima única entre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de cada uno de los dos Estados en el Mar Negro " . UN 183- وطلبت رومانيا من المحكمة " أن ترسم، وفقا للقانون الدولي، ولا سيما المعايير المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاق الإضافي، خطا وحيدا للحدود البحرية بين الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة لكلتا الدولتين في البحر الأسود " .
    El Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos, preocupado por asuntos que entrañan una estrecha cooperación entre órganos estatales y entidades privadas, se ha enfrentado a la cuestión de averiguar si ciertos comportamientos de entidades privadas pueden ser atribuidos a uno de los dos Estados a los efectos de determinar la pertinente práctica estatal ulterior: UN 126 - ولكون محكمة المطالبات المتعلقة بإيران والولايات المتحدة الأمريكية معنية بالمسائل التي تنطوي على تعاون وثيق بين أجهزة الدولة وكياناتها الخاصة، فقد واجهتها تساؤلات عما إذا كان من الممكن إسناد تصرف معين تقوم به كيانات خاصة إلى دولة من الدولتين من أجل تحديد الممارسة اللاحقة ذات الصلة التي تقوم بها الدولة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more