"uno de los miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد أعضاء
        
    • عضو من أعضاء
        
    • فرد من أفراد
        
    • أحد أفراد
        
    • واحد من أعضاء
        
    • أحد أعضائه
        
    • أحد عضوي الفريق
        
    • إحدى أعضاء
        
    • أحد أفرادها
        
    • واحدٍ من الزوجين
        
    Señalo estas observaciones por ser uno de los miembros de las Naciones Unidas clasificado como pequeño Estado insular en desarrollo. UN وأود أن أقدم هذه النقاط بوصفنا أحد أعضاء الأمم المتحدة المدرجين في فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Misteriosamente apareces en la UAC después de que uno de los miembros de mi equipo se implique en un tiroteo confuso. Open Subtitles ظهرت بشكل غامض في وحدة تحليل السلوك بعد تورط أحد أعضاء فريقي في . إطلاق نار مشكوك فيه
    Cada uno de los miembros de la Comisión habría elegido palabras diferentes si hubiera escrito este informe él solo. UN ولو قيض لكل عضو من أعضاء اللجنة أن يكتب هذا التقرير بمفرده لاختار لصياغته عبارات مختلفة.
    Esta gran responsabilidad incumbe a cada uno de los miembros de la Conferencia de Desarme. UN وتقع هذه المسؤولية الكبيرة على عاتق كل عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    :: El Grupo ha recibido información por la que se identifica a uno de los miembros de las fuerzas atacantes. UN :: تلقى الفريق معلومات تحدد أحد أفراد القوة التي شنت الهجوم.
    En diversos contextos oficiales, Yugoslavia sigue apareciendo como uno de los miembros de las Naciones Unidas. UN وما تزال يوغوسلافيا تظهر في عدد من السياقات الرسمية بوصفها أحد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Es de conocimiento general que esta organización terrorista y su dirigente reciben abrigo y apoyo de uno de los miembros de las Naciones Unidas, la República Árabe Siria. UN والكل يعلم اﻵن أن هذا التنظيم اﻹرهابي وزعيمه يحظيان بحماية ودعم أحد أعضاء اﻷمم المتحدة، هو الجمهورية العربية السورية.
    Para ello deben suministrar a la Secretaría de la Conferencia un ejemplar que lleve la firma de uno de los miembros de la delegación que presenta el proyecto de texto. UN وينبغي أن يتم ذلك بتقديم نسخة إلى أمانة المؤتمر تحمل توقيع أحد أعضاء الوفد المقدم للنص.
    Para ello deben suministrar a la Secretaría de la Conferencia un ejemplar que lleve la firma de uno de los miembros de la delegación que presenta el proyecto de texto. UN وينبغي أن يتم ذلك بتقديم نسخة إلى أمانة المؤتمر تحمل توقيع أحد أعضاء الوفد المقدم للنص.
    El Comisionado de la Misión será uno de los miembros de la Comisión de reestructuración de la policía y la Misión proporcionará personal a la secretaría de la Comisión. UN وسيكون مفوض بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي أحد أعضاء هذه اللجنة، في حين ستقوم البعثة بإعارة موظفين إلى أمانة اللجنة.
    Es uno de los miembros de la organización terrorista Omega-7. UN وهو أحد أعضاء المنظمة الإرهابية أوميغا 7.
    Cada uno de los miembros de la Comisión realizó investigaciones en una de estas cuatro esferas. UN وقد بحث كل عضو من أعضاء اللجنة في أحد المجالات اﻷربعة هذه.
    En cambio, utilicemos a las Naciones Unidas para aunar nuestros recursos colectivos a favor de todos y cada uno de los miembros de la humanidad. UN ولنستخدم الأمم المتحدة بدلا من ذلك في تقوية مواردنا الجماعية بما يحقق مصالح كل عضو من أعضاء البشرية.
    Llevar a cabo acciones decididas para combatirla no sólo es preocupación de los países avanzados, sino de todos y cada uno de los miembros de esta Organización de las Naciones Unidas. UN واتخاذ إجراءات حازمة لمكافحته ليس شاغل البلدان المتقدمة النمو فحسب بل وكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة.
    No pretendo hablar en nombre de cada uno de los miembros de la Conferencia. UN ولا أزعم أنني أتحدث نيابة عن أي عضو من أعضاء المؤتمر.
    Cada uno de los miembros de la Junta Directiva trabaja con contrapartes especializadas de los distintos ministerios cuya función es la ejecución de determinadas tareas. UN ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة.
    Esta delegación está segura de que todos y cada uno de los miembros de las Naciones Unidas tiene el derecho de pronunciarse y de ser escuchado. UN وهذا الوفد متأكد أن لكل عضو من أعضاء الأمم المتحدة الحق في أن يتكلم وفي أن يُسمع.
    Las cartillas de racionamiento se cancelan si se detiene a uno de los miembros de la familia con cualquier cargo, tanto si se trata de un delito común como político. UN ويذكر أيضا أنه يجري إلغاء بطاقات التموين إذا ما ألقي القبض على أي فرد من أفراد اﻷسرة ﻷية تهمة، سواء أكانت تتصل بجريمة عادية أم سياسية.
    Han encontrado una verdadera universalidad en el hecho de que en los principios se consagran los derechos de todas las personas y de que esos derechos son inherentes a todos y cada uno de los miembros de la familia humana. UN ويجدون الصفة العالمية الحقة في كون المبادئ تلك تحترم حقوق كل الناس وأنها متأصلة في روح كل فرد من أفراد أسرة البشر.
    Su empresa envió el mensaje solicitado, junto con la firma de uno de los miembros de las fuerzas armadas presentes. UN وقال إن شركته وجّهت الرسالة على النحو المطلوب، بتوقيع أحد أفراد القوات المسلحة الحاضرين.
    Con todo, exhortaba a cada uno de los miembros de la Junta Ejecutiva a garantizar recursos para los programas aprobados por ésta. UN ولكنها طالبت كل واحد من أعضاء المجلس التنفيذي بأن يعمل على تأمين الموارد للبرامج التي وافق عليها المجلس.
    uno de los miembros de este partido asesinó a Ghandi. UN فهذا هو الحزب الذي قام أحد أعضائه باغتيال غاندي.
    4.17 En cuanto a las denuncias del autor de que se le denegó la igualdad ante la ley porque uno de los miembros de la Comisión era de origen ewe, el Estado Parte afirma que las denuncias de denegación del derecho a la igualdad ante la ley carecen de base en los hechos o en derecho y deben ser por consiguiente declaradas inadmisibles. UN ٤-١٧ وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأنه حرم من المساواة أمام القانون ﻷن أحد عضوي الفريق كان من أصل إيوي، تدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات القائلة بالحرمان من الحقوق في المساواة لا تقوم على أي أساس واقعي أو قانوني ومن ثم ينبغي إعلان عدم مقبوليتها.
    uno de los miembros de la Junta recomendó que el INSTRAW siguiera comunicándose por escrito con los donantes antes de la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones, para informarlos de las actividades en curso y futuras del INSTRAW. UN ٧٠ - وأوصت إحدى أعضاء المجلس بأن يستمر المعهد في الكتابة إلى المانحين قبل انعقاد مؤتمر إعلان التبرعات ﻹخطارهم بأنشطة المعهد الجارية والمقبلة.
    Las atribuciones de la Presidencia podrán ser ejercitadas, por delegación de ésta, por uno de los miembros de la Corte, salvo en lo concerniente a la aplicación del párrafo 3 del artículo 110. UN ويجوز أن يمارس سلطات الرئاسة أحد أفرادها الذين تخولهم بذلك، باستثناء تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٠١١.
    Por lo que refiere a las uniones estables de pareja, su ruptura se puede producir de mutuo acuerdo, por voluntad unilateral de uno de los miembros de la pareja, notificada de forma fehaciente al otro miembro, por muerte o declaración judicial de muerte de uno de los miembros, o por matrimonio de uno de los miembros. UN وفيما يتصل بالروابط الزواجية المستقرة فهي يمكن فسخها باتفاق مشترك ولدى توافر الإرادة الانفرادية من جانب واحدٍ من الزوجين مع الإبلاغ بها بطريقة يمكن التحقق منها للعضو الآخر أو في حالة الوفاة أو الإعلان القانوني لوفاة أحد العضوين أو بدخول واحدٍ من العضوين في إطار زواج مقنّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more