"uno de los objetivos primordiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد الأهداف الرئيسية
        
    • أحد اﻷهداف اﻷساسية
        
    • أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة
        
    • أحد أهم أهداف
        
    • وأحد الأهداف الرئيسية
        
    El Grupo de Río considera que uno de los objetivos primordiales del desarrollo social es la superación de la pobreza. UN وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية.
    La protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas. UN وحماية وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية هي أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    uno de los objetivos primordiales de las reformas en materia de adquisiciones debe ser un aumento de las oportunidades de los países en desarrollo al respecto. UN وينبغي أن يكون أحد الأهداف الرئيسية للإصلاحات في مجال المشتريات زيادة فرص المشتريات للبلدان النامية.
    Ciertamente, uno de los objetivos primordiales de estos acuerdos es atraer inversiones, especialmente las de competidores mundiales, que pueden contribuir a la supremacía de las prácticas tecnológicas óptimas y de administración en sus empresas y a mejorar la capacidad de esas empresas para trabajar en todo mercado. UN والواقع أن أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه الاتفاقات هو اجتذاب الاستثمار، ولا سيما من جانب المنافسين العالميين، الذي يمكن أن يسهم في تمكن مؤسساتها التجارية من أفضل الممارسات التكنولوجية واﻹدارية، ويعزز قدرة هذه المؤسسات على الاضطلاع بعمليات في جميع اﻷسواق.
    Un TCPMF ha sido durante mucho tiempo uno de los objetivos primordiales del control multilateral de armamentos. UN وقد كانت معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية منذ أمد أحد الأهداف الرئيسية ضمن تحديد الأسلحة المتعدد الأطراف.
    uno de los objetivos primordiales de esta disposición es proporcionar una mayor protección a las mujeres con discapacidad. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الحكم في توفير حماية أكبر للنساء ذوات الإعاقة.
    Como nos lo ha recordado la UNESCO, uno de los objetivos primordiales del diálogo entre civilizaciones es ampliar y difundir el conocimiento y el aprecio de los fundamentos bases históricos y culturales de las sociedades en todo el mundo. UN وكما ذكرتنا اليونسكو، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار بين الحضارات يتمثل في زيادة المعارف ونشرها، وتقدير الأسس التاريخية والثقافية للمجتمعات في كل أنحاء العالم.
    Como lo propone el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, uno de los objetivos primordiales será promover la equidad, la igualdad, la justicia y la tolerancia en las interacciones humanas y que en él se incluya a todas las personas. UN وكما يقترح البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات، فإن أحد الأهداف الرئيسية للحوار سيتمثل في تعزيز إشراك كل الشعوب فيه على أساس تحقيق الإنصاف والمساواة والعدالة والتسامح في التفاعلات الإنسانية.
    uno de los objetivos primordiales de una observación general sobre el artículo 3 debería ser declarar explícitamente que el hombre y la mujer requerían una igualdad tanto de jure como de facto en su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولعل أحد الأهداف الرئيسية للتعليق العام بشأن المادة 3 هو توضيح أن الرجال والنساء يحتاجون إلى المساواة القانونية والمساواة الواقعية على السواء في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Por esta razón, algunos observadores han llegado a la conclusión de que uno de los objetivos primordiales de la destrucción y despoblación de las zonas atacadas es eliminar o evitar cualquier posibilidad de que apoyen a los rebeldes. UN ولهذا السبب بالذات استنتج بعض المراقبين أن أحد الأهداف الرئيسية لتدمير المناطق المستهدفة وإخلائها من السكان هو القضاء على أي إمكانية لتقديم الدعم إلى المتمردين أو درئها.
    uno de los objetivos primordiales de la política exterior de Malta es mantener su atención centrada especialmente en la promoción del diálogo, la paz, la estabilidad y la prosperidad en el Mediterráneo y el Oriente Medio. UN إن استمرار التركيز بصورة خاصة على المزيد من الحوار، وعلى السلام والاستقرار والازدهار في منطقة البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط هو أحد الأهداف الرئيسية لسياسة مالطة الخارجية.
    uno de los objetivos primordiales de la cooperación técnica prevista es preparar un Plan de Acción Nacional sobre Derechos Humanos, de conformidad con la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للتعاون التقني المزمع في وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان تمشياً مع إعلان فيينا وبرنـامج عمـلها لعام 1993.
    Además, este sistema tiene un interfaz de uso fácil que mejoraría considerablemente la posibilidad de acceso del público a los registros audiovisuales del Tribunal, que es uno de los objetivos primordiales del proyecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام التخزين المتصل بشبكة مزود بواجهة تفاعل سهلة الاستخدام ستحسن بدرجة كبيرة وصول الجمهور إلى السجلات السمعية البصرية للمحكمة، وهذا هو أحد الأهداف الرئيسية للمشروع.
    72. uno de los objetivos primordiales es brindar capacitación de calidad al personal que se va a desplegar. UN 72 - وأضاف قائلا إن التدريب الجيد للأفراد المقرر نشرهم يمثل أحد الأهداف الرئيسية.
    35. Tanto en las leyes sobre la enseñanza como en los programas nacionales de estudios consta que uno de los objetivos primordiales de la educación es promover la igualdad de oportunidades y luchar contra las actitudes discriminatorias. UN 35- ومضت تقول إنه أُعلن بوضوح في القانون الخاص بالتعليم وفي المناهج الدراسية الوطنية أن أحد الأهداف الرئيسية للتعليم هو تعزيز تكافؤ الفرص وإبطال المواقف القائمة على التمييز.
    uno de los objetivos primordiales de la resolución 1325 (2000) es incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la paz y la seguridad. UN 3 - ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للقرار 1325 (2000) في تعميم المنظور الجنساني في جميع جوانب السلم والأمن.
    El empoderamiento político, educativo, económico y jurídico de la mujer es uno de los objetivos primordiales de su Gobierno. UN 28 - وقال المتحدث إن تمكين المرأة في المجالات السياسية والتعليمية والاقتصادية والقانونية يمثِّل أحد الأهداف الرئيسية لحكومته.
    La prevención de las plagas sociales que azotan a los jóvenes - drogas, delito, hambre, malnutrición, enfermedades, pobreza - debe ser uno de los objetivos primordiales de los países, no sólo en beneficio de los jóvenes, sino también de las sociedades en las que viven. UN وقال إن الوقاية من اﻵفات الاجتماعية التي يتكون معظم ضحاياها من الشباب - المخدرات والجرائم، والجوع، وسوء التغذية واﻷمراض والفقر - يجب أن تعتبر أحد اﻷهداف اﻷساسية للبلدان ليس فقط لصالح الشباب، بل أيضا من أجل المجتمع الذي يعيشون فيه.
    uno de los objetivos primordiales de las Naciones Unidas debe seguir siendo el de favorecer la cooperación internacional para el desarrollo. UN ٤٢ - واستطرد قائلا إنه يجب أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة هو تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Desde la perspectiva de la Unión Europea, es fundamental que las estructuras de rendición de cuentas del Fondo funcionen de manera retroactiva a fin de facilitar uno de los objetivos primordiales de la actualización del Fondo Renovable: responder de inmediato a la necesidad de salvar vidas. UN ومن منظور الاتحاد الأوروبي، من الأساسي أن تعمل هياكل مساءلة الصندوق بأثر رجعي بغية تسهيل تحقيق أحد أهم أهداف رفع مستوى الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ - وهو الاستجابة الفورية لاحتياجات إنقاذ الحياة.
    uno de los objetivos primordiales de la Oficina Regional de Adquisiciones es consolidar las necesidades comunes de las distintas misiones en contratos marco regionales a fin de lograr economías de escala. UN ١٥٩ - وأحد الأهداف الرئيسية للخطة المشتركة هو دمج الاحتياجات المشتركة لفرادى البعثات في عقد إطاري إقليمي لتحقيق وفورات في الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more