"uno de los principales problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • إحدى المشاكل الرئيسية
        
    • مشكلة رئيسية
        
    • ومن المشاكل الرئيسية
        
    • أحد المشاكل الرئيسية
        
    • أحد أكبر التحديات
        
    • أحد التحديات الكبرى
        
    • واحدة من المشاكل الرئيسية
        
    • إحدى المشكلات الرئيسية
        
    • إحدى المسائل الرئيسية
        
    • مشكلة كبيرة
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • ومن بين التحديات الرئيسية
        
    • مشكلة من المشاكل الرئيسية
        
    • ومن بين المشاكل الرئيسية
        
    Pese a numerosas recomendaciones, la falta de datos desglosados sigue siendo uno de los principales problemas en el ámbito de la salud. UN وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة.
    No obstante, los observadores señalaron que uno de los principales problemas consistió en que los electores tuvieron dificultades para entender algunas de las instrucciones de votación. UN على أن المراقبين لاحظوا أن أحد التحديات الرئيسية التي واجهت الناخبين هي صعوبة فهم بعض التعليمات المتعلقة بالتصويت.
    uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. UN وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية.
    No obstante, uno de los principales problemas es la presencia de barcos de pesca, colombianos y extranjeros, que pescan ilegalmente en las inmediaciones, en particular mediante pesca de rastreo. UN بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة.
    uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء.
    El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    Este es uno de los principales problemas para el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وهنا يكمن أحد أكبر التحديات التي تواجه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    uno de los principales problemas que se plantean es el de la independencia y la credibilidad de esas instituciones a la hora de garantizar una competencia leal en el sector. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني.
    No obstante, uno de los principales problemas en este sentido sigue siendo la falta de personal internacional de idiomas calificado. UN ومع ذلك، ما زال تعيين موظفي لغات دوليين مؤهلين أحد التحديات الرئيسية في هذا الخصوص.
    Sudáfrica está de acuerdo en que actualmente la amenaza del terrorismo nuclear es uno de los principales problemas del mundo. UN وتتفق جنوب أفريقيا على أن تهديد الإرهاب النووي هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم.
    La proliferación de las armas nucleares es uno de los principales problemas que en la actualidad inquieta a la comunidad internacional. UN إن إنتشار اﻷسلحة النووية يشكل إحدى المشاكل الرئيسية التي تقلق المجتمع الدولي حاليا.
    A su modo de ver, éste será uno de los principales problemas cuando haya que tomar decisiones sobre esta sección presupuestaria. UN وسيشكل هذا بالنسبة لوفدها إحدى المشاكل الرئيسية عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن الباب ٢١ من الميزانية.
    Y esto nos lleva a uno de los principales problemas que aquejan las negociaciones multilaterales aquí y en otros foros: el problema es el Estado-Nación. UN وبذلك نأتي إلى إحدى المشاكل الرئيسية التي تكتنف المفاوضات المتعددة اﻷطراف هنا وفي محافل أخرى، ألا وهي الدولة القومية.
    Con todo, la pobreza sigue siendo uno de los principales problemas de la región. UN غير أن الفقر لا يزال مشكلة رئيسية في هذه المنطقة.
    uno de los principales problemas que afectaron la paz y la seguridad el decenio pasado fue la acumulación y el uso indebido de armas pequeñas. UN ومن المشاكل الرئيسية التي واجهت السلام والأمن خلال العقد المنصرم مشكلة تكديس الأسلحة الصغيرة وإساءة استعمالها.
    En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. UN والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    uno de los principales problemas es la actitud derrotista frente a amenazas nuevas y sumamente complejas. UN وأضافت أن أحد أكبر التحديات هو روح الانهزامية في مواجهة التهديدات الجديدة البالغة التعقيد.
    La financiación constituye uno de los principales problemas pero dista de ser el único. UN ويشكل التمويل أحد التحديات الكبرى لكنه ليس التحدي الوحيد على الإطلاق.
    Convencidos de que el cambio climático es uno de los principales problemas de nuestro tiempo y que su naturaleza global requiere soluciones cooperativas también globales, UN انطلاقاً من قناعتهم بأن تغيُّر المناخ يمثل واحدة من المشاكل الرئيسية في عصرنا وأن طبيعته الكوكبية تتطلب بدورها حلولاً تعاونية عالمية؛
    El desarrollo de la legislación federal y regional a ese respecto constituye uno de los principales problemas que está abordando la Federación de Rusia durante el Decenio. UN وإن وضع تشريعات اتحادية وإقليمية في هذا الشأن يمثل إحدى المشكلات الرئيسية التي يعالجها الاتحاد الروسي خلال العقد.
    uno de los principales problemas que se plantean es el costo. UN 53 -وتشكل التكاليف إحدى المسائل الرئيسية.
    Las municiones y los artefactos explosivos sin detonar son uno de los principales problemas en la capital, Kabul, y en algunas otras de las principales ciudades. UN وتمثل اﻷجهزة غير المفجرة مشكلة كبيرة في العاصمة كابول وبعض المدن الرئيسية.
    uno de los principales problemas normativos del próximo siglo será resolver este dilema. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    uno de los principales problemas es encontrar elementos comunes entre un alto grado de responsabilidad social y gestión responsable de las empresas, por una parte, y la competitividad y rentabilidad de las empresas por otra. UN ومن بين التحديات الرئيسية القائمة هو إيجاد أرضية مشتركة فيما بين أخذ المشاريع التجارية بمعايير عالية فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والمساءلة الاجتماعية من جهة، وبين الحفاظ على قدرة هذه المشاريع على المنافسة وتحقيق الأرباح من جهة أخرى.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق ﻷن الاستغلال الاقتصادي يظل يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على اﻷطفال في الدولة الطرف.
    uno de los principales problemas relativos a la financiación en el plano de los países sigue siendo el de los diferentes donantes bilaterales que no permiten una asignación flexible de recursos a las Naciones Unidas en el plano nacional. UN ومن بين المشاكل الرئيسية القائمة فيما يتعلق بالتمويل على الصعيد القطري مشكلة عدم سماح شتى الجهات الثنائية المانحة بالمرونة في تخصيص الموارد للأمم المتحدة على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more