"uno de los principales retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • واحدا من التحديات الرئيسية
        
    • وأحد التحديات الرئيسية
        
    • ومن بين التحديات الرئيسية
        
    • أحد أكبر التحديات
        
    • أحد التحديات الأساسية
        
    • أحد التحديات الكبرى
        
    • إحدى التحديات الرئيسية
        
    • أحد أهم التحديات
        
    • أحد أبرز التحديات
        
    • أحد التحديات الكبيرة
        
    • من أكبر التحديات
        
    • واحداً من التحديات الكبرى
        
    Garantizar la seguridad de todos los seres humanos del planeta es hoy día uno de los principales retos. UN وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم.
    Erradicar la pobreza extrema y el hambre sigue siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN إن استئصال شأفة الفقر المدقع والجوع لا تزال أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    En efecto, el alivio de la pobreza sigue siendo uno de los principales retos a la gestión ambiental y el desarrollo sostenible. UN والواقع أن تخفيف حدة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً لإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    uno de los principales retos para el régimen del TNP es el programa nuclear de Corea del Norte. UN ومن التحديات الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    La reforma del sector de la seguridad sigue siendo uno de los principales retos para la paz y la estabilidad a largo plazo. UN ويبقى إصلاح القطاع الأمني واحدا من التحديات الرئيسية للسلام والاستقرار في الأجل الطويل.
    uno de los principales retos que aguardan al Gobierno será restablecer el estado de derecho en la región. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومة في إعادة إحلال سيادة القانون في هذه المنطقة.
    . Cinco años después, este fenómeno sigue siendo uno de los principales retos que enfrenta la comunidad internacional. UN وبعد ذلك بخمس سنوات لا تزال هذه الظاهرة تمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Esta cuestión es uno de los principales retos de las Naciones Unidas en el umbral del próximo milenio. UN ويبدو أن هذه القضية تشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها اﻷمم المتحدة وهي على عتبة اﻷلفية القادمة.
    uno de los principales retos en la lucha contra la pobreza es conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos y evitar la marginación. UN وإن أحد التحديات الرئيسية في الحرب ضد الفقر هو كيفية الاستفادة من العولمة وتفادي التهميش.
    - Se ha mencionado a menudo la necesidad de fortalecer las capacidades locales para la formulación sinérgica de programas como uno de los principales retos para lograr sinergias en el plano local. UN :: أشير في كثير من الأحيان إلى ضرورة النهوض بالقدرات المحلية على وضع البرامج التآزرية بوصف هذه الضرورة أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق التآزر على الصعيد المحلي.
    La consolidación de ese papel es uno de los principales retos para los próximos años. UN ويطرح تعزيز دور الأونكتاد في هذا المجال تحدياً رئيسياً للفترة المقبلة.
    Esta cuestión sigue ocupando un lugar central en el discurso de Israel y constituye uno de los principales retos a los que se enfrenta la sociedad israelí. UN وهذه القضية تغوص في صميم الخطاب الإسرائيلي وتظل تحدياً رئيسياً أمام المجتمع الإسرائيلي.
    Aumentar el acceso de la atención del parto a un centro asistencial es uno de los principales retos del sistema de salud. UN 446 - ومن التحديات الرئيسية التي يجابهها نظام الصحة زيادة الحصول على الرعاية عند الولادة في أحد مراكز المساعدة.
    " El objetivo de lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina sigue siendo uno de los principales retos con que se enfrenta la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad. UN " لا يزال تحقيق هدف التوصل إلى تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية يشكل واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    uno de los principales retos es identificar lo antes posible a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وأحد التحديات الرئيسية التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر في أقرب وقت مستطاع.
    uno de los principales retos que enfrenta el Comité es el de estructurar, organizar y racionalizar el papel desempeñado por las ONG. UN ومن بين التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة هيكلة الدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتنظيمه وترشيده.
    La necesidad de invertir esta tendencia negativa debe ser considerada por la comunidad internacional como uno de los principales retos actuales. UN وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    En la reunión se subrayó además que uno de los principales retos estriba en extender la aplicación de las prácticas ya comprobadas en materia de reducción de riesgos del nivel local al mundial. UN وشدّد الاجتماع أيضا على أن أحد التحديات الأساسية يتمثل في نقل الممارسات المحلية التي ثبت نجاعتها في الحد من الأخطار إلى المستوى العالمي.
    Ciertamente, uno de los principales retos que hoy debe enfrentar nuestra Organización es el del desarrollo. UN إن أحد التحديات الكبرى التي تواجه منظمتنا اليوم هو حقا تحدي التنمية.
    Para el Estado salvadoreño el acceso igualitario de niñas y niños a la educación, es uno de los principales retos. UN تشكل إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم على نحو متساو إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها دولة السلفادور.
    uno de los principales retos que encaraba el mundo contemporáneo era eliminar las desigualdades y llegar a los marginados. UN ويمثل سد الفجوة في عدم المساواة والوصول إلى المهمشين أحد أهم التحديات التي تواجه العالم اليوم.
    El difícil entorno operacional sigue siendo uno de los principales retos que tiene ante sí la Dependencia. UN وما زالت البيئة العملية الصعبة تُعد أحد أبرز التحديات التي تواجهها الوحدة.
    uno de los principales retos sigue siendo transmitir los mensajes de las Naciones Unidas combinando modernidad y tradición. UN ولا يزال أحد التحديات الكبيرة القائمة يتمثل في إبلاغ رسالة الأمم المتحدة بسبل تجمع بين الوسائل الحديثة والوسائل التقليدية.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. UN وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا.
    La reducción de la pobreza sigue siendo uno de los principales retos en las zonas rurales, y debe ser objeto de especial atención. UN وما زال تخفيف حدة الفقر يمثل واحداً من التحديات الكبرى في المناطق الريفية وينبغي إيلاؤه اهتماماً خاصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more