"uno de los principios fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد المبادئ الأساسية
        
    • مبدأ من المبادئ اﻷساسية
        
    • مبدأ أساسيا من مبادئ
        
    • ومن المبادئ الأساسية
        
    • أحد المبادئ التأسيسية
        
    • أحد المبادئ الرئيسية
        
    • ومن المبادئ الرئيسية
        
    • ﻷحد المبادئ اﻷساسية
        
    • من المبادئ الجوهرية
        
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    Este es uno de los principios fundamentales de las Naciones Unidas. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Este es uno de los principios fundamentales de China en lo relativo a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للصين فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Este es uno de los principios fundamentales de la ley del trabajo. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    33. Por ser uno de los principios fundamentales de la Convención, el tema de la recuperación de activos atrajo considerable atención. UN 33- وحظي استرداد الموجودات بالكثير من الاهتمام بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية.
    uno de los principios fundamentales de la Ley del Seguro Social es el de la igualdad entre los géneros, en el que se tiene debidamente en cuenta las situaciones que requieren una atención especial. UN ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية مبدأ المساواة بين الجنسين مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة.
    uno de los principios fundamentales de la Declaración es su énfasis en el liderazgo. UN إن أحد المبادئ الأساسية للإعلان هو تركيزه على القيادة.
    Ese es uno de los principios fundamentales de nuestro sistema internacional. UN فهي أحد المبادئ الأساسية التي قام عليها نظامنا الدولي.
    Ese es uno de los principios fundamentales de las relaciones internacionales contemporáneas. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    La no discriminación es uno de los principios fundamentales de derechos humanos. UN وعدم التمييز هو أحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    El género es uno de los principios fundamentales de los planes y estrategias nacionales de desarrollo, salud, empleo y educación. UN وإن مراعاة المنظور الجنساني أحد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنمية والصحة والعمالة والتعليم.
    El estado de derecho es también uno de los principios fundamentales de las relaciones internacionales y, en consecuencia, es necesario que todos los Estados lo apoyen y refuercen. UN وسيادة القانون هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية، وينبغي، من ثم، لجميع الدول أن تدعمها وتعززها.
    Por último, la delegación de Egipto considera que el respeto por el multilingüismo -- uno de los principios fundamentales de la labor de las Naciones Unidas -- es garantía de cooperación fructífera entre los Estados Miembros. UN وأخيرا، يعتبر الوفد المصري أن احترام تعدد اللغات والذي يمثِّل أحد المبادئ الأساسية لعمل الأمم المتحدة، ضمانة للتعاون المثمر بين الدول الأعضاء.
    Se reconoció el principio como uno de los principios fundamentales de la democracia moderna y del gobierno basado en el imperio de la ley, y se ha asimilado en muchos sistemas jurídicos. UN وقد اعتُرف بهذا المبدأ بوصفه أحد المبادئ الأساسية للديمقراطية والحكم العصريين القائمين على سيادة القانون، وأُدمج في كثير من النظم القانونية.
    Además, se subrayó que había que tener presente que la Carta de las Naciones Unidas reconocía que la protección y promoción de los derechos humanos era uno de los principios fundamentales de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، أُبرز أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن ميثاق الأمم المتحدة يعترف بمبدأ حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بوصفه أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    uno de los principios fundamentales de las relaciones laborales es la prohibición de la discriminación en materia de trabajo y empleo, principio que se consagra en la Declaración de la OIT de 1998 relativa a los principios y derechos fundamentales en el trabajo. UN يتمثل أحد المبادئ الأساسية لعلاقات العمل في حظر التمييز في العمل والعمالة الذي يجسده إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية في عام 1998.
    Garantizar la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer en el marco de las relaciones sociales, económicas, políticas, culturales y familiares ha sido uno de los principios fundamentales de la política oficial de Mongolia. UN يمثل كفالة المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في إطار العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية واﻷسرية، مبدأ من المبادئ اﻷساسية لسياسة الدولة في منغوليا.
    En tercer lugar, en su resolución 46/182, la Asamblea General recalcó que el proceso continuo del socorro a la rehabilitación y el desarrollo era uno de los principios fundamentales de la asistencia multilateral. UN ثالثا، أكدت الجمعية العامة، فــي قرارها رقم ٤٦/١٨٢ على أن التواصل بدءا من اﻹغاثة الــى إعــادة التأهيل والتنمية هو مبدأ من المبادئ اﻷساسية المنسقة المتعددة اﻷطــراف.
    El Grupo de los Estados de África atribuye gran importancia a la distribución geográfica equitativa, uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN 44 - وتعلق المجموعة الأفريقية أهمية كبيرة على التوزيع الجغرافي العادل، الذي يعد مبدأ أساسيا من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    uno de los principios fundamentales de ese Código de Conducta es el de igualdad, que prohíbe la discriminación basada, entre otras cosas, en la pertenencia a un género. UN ومن المبادئ الأساسية لمدونة قواعد سلوك العاملين في البث الإذاعي مبدأ المساواة الذي يحظر التمييز القائم على أمور منها نوع الجنس.
    Este derecho y este deber formaron parte del principio de " libertad de la necesidad " , uno de los principios fundamentales de la coalición de 1942, en tiempo de guerra, que fue el primero en llamarse las " Naciones Unidas " . UN فهذا الحق وذلك الواجب متضمنان في مبدأ " التحرر من العوز " الذي هو أحد المبادئ التأسيسية لائتلاف زمن الحرب في عام ١٩٤٢ الذي أطلق على نفسه اسم " اﻷمم المتحدة " مستخدما بذلك هذا التعبير ﻷول مرة.
    Estamos, pues, convencidos de que la democracia debe constituir uno de los principios fundamentales de la labor en curso para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولذلك فإننا على اقتناع بأن الديمقراطية ينبغي أن تكون أحد المبادئ الرئيسية للعملية الجارية من أجل إصلاح مجلس اﻷمن.
    uno de los principios fundamentales de la política educativa del Estado es que las muchachas y las mujeres deben tener los mismos derechos que los hombres. UN ومن المبادئ الرئيسية في سياسة الدولة التعليمية وجوب أن تتمتع النساء بحقوق مساوية للحقوق المكفولة للرجال.
    40. El Sr. DOUDECH (Túnez) dice que la ocupación de partes del territorio de la República de Croacia por los serbios de la ex Yugoslavia constituye una violación flagrante de uno de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, a saber, la inadmisibilidad de la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. UN ٤٠ - السيد دوداش )تونس(: قال إن احتلال الصرب ليوغوسلافيا السابقة، ولبعض أجزاء أراضي جمهورية كرواتيا يشكل انتهاكا صارخا ﻷحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وهو حظر اكتساب اﻷراضي باستعمال القوة. )السيد دوداش، تونس(
    uno de los principios fundamentales de la Carta es la igualdad entre hombres y mujeres; por lo tanto, las organizaciones deben hacer todo lo posible para promover la igualdad entre los géneros. UN وإذا كان تساوي الناس رجالا ونساء من المبادئ الجوهرية للميثاق، ينبغي للمنظمات أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more