"uno de los retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد التحديات
        
    • ومن التحديات
        
    • ومن بين التحديات
        
    • من بين التحديات
        
    • وأحد التحديات
        
    • واحدا من التحديات
        
    • واحداً من التحديات
        
    • واحدة من التحديات
        
    • تحدياً من التحديات
        
    • من أخطر التحديات
        
    Desde entonces, se les ha sumado la lucha contra el terrorismo internacional, uno de los retos más importantes para la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين.
    La comunidad internacional tiene un importante papel que desempeñar en la erradicación de la pobreza, uno de los retos principales del movimiento de derechos humanos. UN وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان.
    En esta etapa, uno de los retos clave del programa internacional es la lucha contra el terrorismo, incluido el terrorismo nuclear. UN وفي هذه المرحلة، يعد الكفاح ضد الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب النووي، أحد التحديات الرئيسية على جدول الأعمال الدولي.
    uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. UN ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة.
    uno de los retos identificados fue la necesidad de aplicar nuevas ideas permaneciendo al mismo tiempo en el contexto general del imperio de la ley. UN ومن بين التحديات المستبانة الحاجة إلى تنفيذ أفكار جديدة مع البقاء داخل الإطار العام لحكم القانون.
    No cabe duda de que el cambio climático constituye uno de los retos fundamentales que afronta actualmente la humanidad. UN ما من شك في أن تغير المناخ هو من بين التحديات الرئيسية التي تواجه الإنسانية اليوم.
    uno de los retos es también utilizar mejor el talento de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, por ejemplo mediante la concesión de microcréditos. UN وأحد التحديات هو تحسين استغلال مواهب نساء الأقليات العرقية أيضا ، عن طريق إتاحة الائتمانات بالغة الصغر على سبيل المثال.
    Sin duda, el cambio climático es uno de los retos fundamentales de nuestro tiempo. UN وما من شك في أن تغير المناخ يمثل واحدا من التحديات الأساسية في عصرنا.
    uno de los retos fundamentales sería pasar de la teoría a la práctica ya que los donantes tendrían que cambiar su forma de prestar asistencia. UN وتتمثل أحد التحديات الأساسية في الانتقال من النظرية إلى العمل، لأنه يتعين على الجهات المانحة أن تغير طريقتها في تقديم المعونة.
    uno de los retos que debe afrontar, de manera decidida, nuestro continente, y en particular, la región andina, es la lucha contra el narcotráfico. UN ويتمثل أحد التحديات التي يتعين على قارتنا مواجهتها بطريقة حاسمة، وخاصة منطقة الأنديز، في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    uno de los retos a los que se enfrenta el proceso de reforma reside precisamente en la esfera de la información pública. UN ويشكل الإعلام أحد التحديات في عملية الإصلاح.
    Namibia considera que el cambio climático es uno de los retos urgentes que enfrenta el mundo actual. UN وناميبيا تعتبر تغير المناخ أحد التحديات الملحة التي تواجه البشرية اليوم.
    Estos desplazamientos fueron particularmente importantes, toda vez que uno de los retos del país es la falta relativa de presencia y autoridad del Estado fuera de Bangui. UN وكانت هذه الرحلات هامة بوجه خاص إذ إن أحد التحديات التي يواجهها البلد هو انعدام وجود الدولة وعدم بسط سلطتها خارج بانغي.
    Reconociendo que el cambio climático es uno de los retos para el desarrollo sostenible de los países de ingresos medianos, UN وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل،
    uno de los retos principales para la paz y la seguridad internacionales es el conflicto en el Oriente Medio. UN إن الصراع في الشرق الأوسط هو أحد التحديات الرئيسية للسلم والأمن الدوليين.
    uno de los retos que se derivan del aumento de las jubilaciones es la tarea de encontrar reemplazantes, una actividad que requiere una planificación proactiva. UN ومن التحديات المتعلقة بزيادة أعداد المتقاعدين مهمة تحديد الاستبدال، حيث يكون التخطيط الاستباقي لازماً.
    uno de los retos que se derivan del aumento de las jubilaciones es la tarea de encontrar reemplazantes, una actividad que requiere una planificación proactiva. UN ومن التحديات المتعلقة بزيادة أعداد المتقاعدين مهمة تحديد الاستبدال، حيث يكون التخطيط التفاعلي لازماً.
    uno de los retos y amenazas que existen es encontrar la manera de eliminar la disparidad que existe entre Estados pobres y ricos. UN ومن بين التحديات والتهديدات إيجاد طرق لسد الفجوة بين الدول الغنية والدول الفقيرة.
    uno de los retos es encontrar nuevas formas y métodos para elaborar una representación cartográfica actual de la existencia o riesgo de discriminación, incluidos todos los motivos. UN ومن بين التحديات العثور على طرق وأساليب جديدة لرسم خريطة للتمييز الموجود حالياً، أو خطر التمييز بكافة أسبابه.
    La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    uno de los retos más formidables de nuestro tiempo es la protección del medio ambiente. UN وأحد التحديات الشديدة الصعوبة في عصرنا يتمثل في حماية البيئة.
    Ahora, esto es un ejemplo de esa batalla, y nos hace entender que las intenciones no siempre se traducen en acciones, y que uno de los retos fundamentales es cómo de hecho, lo haríamos, ¿de acuerdo? TED الآن ، هذا مثال على تلك المعركة ، ويجعلنا ندرك النوايا لا تترجم دائما إلى أفعال ، وبذلك واحدا من التحديات الأساسية هو : كيف لنا أن نفعل ذلك فعلا.
    Algunos de sus miembros señalaron que uno de los retos en esta esfera era que los costos eran sufragados por los que los preparaban, pero la mayor parte de los beneficios parecían recaer en los usuarios. UN ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن واحداً من التحديات القائمة في هذا المجال هو تحملُ معِدِّي هذه التقارير للتكاليف، بينما يعود معظم المنافع على ما يبدو إلى المستفيدين من هذه التقارير.
    En una frase, la Sra. Ben Hamida definió uno de los retos fundamentales que enfrentamos. UN في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها.
    Facilitar esas actividades y al mismo tiempo asegurar la estabilidad sigue siendo uno de los retos principales de la misión. UN وما زال تيسير هذه الأنشطة مع تأمين الاستقرار في ذات الوقت يشكل تحدياً من التحديات التي تواجهها البعثة.
    La epidemia mundial del VIH/SIDA es sin lugar a dudas uno de los retos más graves para la seguridad de la humanidad. UN ولا شك أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي اجتاح العالم هو من أخطر التحديات التي تواجه أمن الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more