A. Formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos | UN | أشكال محددة من التعذيب الموجه ضد أحد الجنسين |
Formas de tortura que se aplican específicamente a uno de los sexos | UN | أشكال محددة من التعذيب الموجه ضد أحد الجنسين |
En cambio, si es superior o inferior, uno de los sexos tiene una representación insuficiente. | UN | إلا أنه إذا كان أعلى أو أدنى من ذلك، فذلك يعني أن أحد الجنسين ممثل تمثيلا ناقصا. |
El Ministerio de Educación tiene un programa que se ocupa de los prejuicios y las prácticas consuetudinarias basados en la idea de una inferioridad de uno de los sexos. | UN | ولوزارة التعليم برنامج يتصدى ﻷوجه التعصب والممارسات العرفية القائمة على مفهوم تدنّي مركز أي من الجنسين. |
El artículo 3 de la Ley sobre la Igualdad de Género también autoriza el trato diferencial de uno de los sexos, si ello puede ayudar a promover la igualdad de género. | UN | والجزء 3 من قانون المساواة بين الجنسين يجيز أيضا المعاملة التفضيلية لأحد الجنسين إذا كان هذا سيساعد في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Además, la introducción de una cláusula por separado en la que se haga referencia a uno de los sexos contravendría el principio de la legislación armenia de neutralidad en cuanto al género. | UN | إضافة لذلك، من شأن وضع نص منفصل يشير إلى أحد الجنسين أن ينتهك مبدأ الحياد الجنساني في التشريعات الأرمينية. |
El Comité insta también al Estado parte a que adopte medidas concretas para aumentar el equilibrio entre los géneros en las disciplinas en las que ha predominado tradicionalmente uno de los sexos. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
También lo insta a que adopte medidas concretas para aumentar el equilibrio entre los géneros en las disciplinas en las que ha predominado tradicionalmente uno de los sexos. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
En los casos de discriminación indirecta, tanto la Ley de Igualdad de Remuneración como la Ley sobre la discriminación basada en el sexo colocan la carga de la prueba en el empleador para que justifique toda exigencia o condición que tenga una repercusión negativa considerablemente mayor en uno de los sexos. | UN | وفي حالات التمييز غير المباشر، يلقي كل من قانون المساواة في اﻷجر وقانون التمييز على أساس الجنس العبء على رب العمل لتبرير أي مطلب أو شرط يكون أكثر ضررا على أحد الجنسين. |
En ningún artículo del nuevo Código Penal de la Federación de Rusia se prevén sanciones contra las prácticas consuetudinarias y los prejuicios basados en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos. | UN | لا يتضمن القانون الجنائي الجديد للاتحاد الروسي أي مواد تنص على المعاقبة على العادات والتحيﱡزات المستندة إلى الاعتقاد بدونية أو أفضلية أحد الجنسين. |
Hay pocos países en el mundo donde se haya establecido una política de igualdad entre los géneros, que tenga por objetivo hacer que la representación de uno de los sexos no sea superior a un 40% sin que se apliquen medidas correctivas. | UN | وثمة عدد قليل من البلدان في العالم التي وضعت سياسة توازن بين الجنسين، أي ينبغي ألا يتجاوز تمثيل أحد الجنسين 40 في المائة بدون أن تنطلق تدابير تصويبية. |
Puede decirse que existe discriminación indirecta si una disposición, medida o práctica aparentemente neutra resulta injusta para una parte desproporcionadamente mayor de uno de los sexos. | UN | ويمكن إعلان وجود تمييز غير مباشر إذا كان ما هو في الظاهر محايد من حكم أو تدبير أو ممارسة مجحفا بجزء أكبر إلى حد مفرط من أحد الجنسين. |
Las diferencias que se observan en lo que respecta a la función social de los hombres y de las mujeres, y las pautas de conducta que de ellas se derivan, nunca se han basado en la idea de inferioridad de la mujer o de superioridad de uno de los sexos. | UN | والفوارق الملاحظة فيما يتصل بالأدوار الاجتماعية للرجال والنساء، وأنماط السلوك المنبثقة عن ذلك، لم تكن في يوم من الأيام راجعة إلى دونية المرأة أو تفوق أحد الجنسين. |
La Ley sobre la Igualdad de Género prohíbe el trato diferencial por motivos de embarazo, lactancia y uso de los derechos de licencia que están reservados a uno de los sexos. | UN | وقانون المساواة بين الجنسين يحظر المعاملة التمييزية بسبب الحمل والرضاعة الطبيعية واستخدام الحقوق المتعلقة بالإجازة التي تقتصر على أحد الجنسين. |
El párrafo 3 del artículo 8 de la Constitución prohíbe no solamente la discriminación de la mujer, sino en términos más generales toda reglamentación que sólo se aplique a uno de los sexos cuando no está impuesta por razones biológicas o funcionales. | UN | والفقرة 3 من المادة 8 من الدستور لا تحظر التمييز ضد المرأة فحسب، بل تحظر على نحوٍ أعمّ كل تشريعٍ ينطبق على أحد الجنسين فقط، ما لم تكن هناك أسباب بيولوجية أو وظيفية. |
Así es posible determinar el número de vacantes publicadas que atraen a solicitantes de sólo uno de los sexos en relación con el número de vacantes publicadas que interesan a ambos sexos. | UN | وهكذا، أمكن تحديد عدد الشواغر المعلنة التي تجتذب متقدمين من أحد الجنسين فقط بالنسبة إلى عدد الشواغر التي تجتذب متقدمين من الجنسين كليهما. |
Los representantes de uno de los sexos no pueden constituir más del 70% del número total de trabajadores, un requisito de la ley que se respeta. | UN | ولا يجوز أن تزيد نسبة العاملين فيها من أي من الجنسين على 70 في المائة. ويجري التقيد بهذا البند من القانون. |
j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
La inferior representación de uno de los sexos, o la participación desigual en el proceso de desarrollo, es un tema que las colaboradoras y los colaboradores de la Dirección deben abordar en sus contactos con las organizaciones asociadas. | UN | ويشكل التمثيل الناقص لأحد الجنسين أو المشاركة غير المتساوية في عملية التنمية موضوعا ينبغي على العاملات والعاملين في إدارة التنمية والتعاون تناوله في اتصالاتهم مع المنظمات الشريكة. |
La enmienda de la ley sobre las elecciones locales que otorga a cada uno de los sexos el derecho a no menos del 20 por ciento de las candidaturas políticas mejoró la representación de la mujer en las listas de candidatos para las elecciones locales de 2006. | UN | عمل تعديل القانون بشأن الانتخابات المحلية التي تشترط أن كل واحد من الجنسين يجيز له القانون الحصول على ما لا يقل عن نسبة 20 في المائة من مواقع المرشحين على تحسين تمثيل المرشحات في قوائم المرشحين للانتخابات المحلية سنة 2006. |
También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. | UN | ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين. |