"uno de los temas principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحد المواضيع الرئيسية
        
    • موضوع من المواضيع الرئيسية
        
    • بندا رئيسيا
        
    • موضوعا رئيسيا
        
    • أحد البنود الرئيسية
        
    • ينصب تركيز
        
    • يكون محور الاهتمام
        
    • إحدى المسائل الرئيسية
        
    • أحد الموضوعات الرئيسية
        
    • موضوعاً رئيسياً
        
    • بين المواضيع الرئيسية
        
    • أحد المواضيع اﻷساسية
        
    • أحد مواضيعها الرئيسية
        
    El VIH fue también uno de los temas principales de las campañas de formación organizadas en Liberia y el Sudán. UN كما كان فيروس نقص المناعة البشرية أحد المواضيع الرئيسية لحملات التدريب المنظمة في ليبيريا والسودان.
    uno de los temas principales abordados fue la planificación para situaciones imprevistas, además de la preparación de inventarios, la fijación de prioridades y el ensayo del equipo expuesto al efecto 2000. UN وكان التخطيط لحالات الطوارئ أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقات العمل، باﻹضافة إلى حصر المعدات المعرضة لمشكلة عام ٢٠٠٠ وتحديد أولوياتها واختبارها.
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أنه من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير؛
    Este asunto será uno de los temas principales de examen en la próxima reunión del Grupo Mundial de Gestión que se celebrará después del actual período de sesiones de la Junta. UN وستمثل هذه المسألة بندا رئيسيا يجري استعراضه في الاجتماع القادم لفريق اﻹدارة العالمي عقب الدورة الحالية للمجلس.
    Por lo tanto, agradecemos la iniciativa del Presidente Treki de hacer de la necesidad de dialogar uno de los temas principales del debate de esta semana. UN ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الرئيس التريكي بجعل الحاجة إلى الحوار موضوعا رئيسيا لمناقشة هذا الأسبوع.
    Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    Recordando además su resolución 19/5, de 9 de mayo de 2003, en la que decidió que uno de los temas principales y permanentes de su vigésimo y futuros períodos de sesiones sería la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas** de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios, UN وإذ يستذكر كذلك قراره 19/5 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 الذي قرر فيه أنه ينبغي أن ينصب تركيز دورته العشرين ودوراته المستقبلية على تنفيذ وعلى متابعة الهدف الوارد بإعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن النهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة،
    Decide que uno de los temas principales y permanentes del próximo y futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración sea la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios; UN 11 - يقرر أن يكون محور الاهتمام المتواصل للدورة العشرين والدورات المقبلة لمجلس الإدارة، هو تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الخاص بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة؛
    El diálogo entre civilizaciones figura en el programa de las Naciones Unidas y de la OCI y se ha convertido en uno de los temas principales de actividad conjunta de ambas organizaciones. UN إن مسألة الحـــوار بين الحضارات تــرد في جدول أعمال منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹســـلامي. وقد أصبحت بالفعل أحد المواضيع الرئيسية للنشاط المشترك بين المنظمتين.
    Retomando las palabras pronunciadas por los dos jóvenes delegados, la educación pasó a ser uno de los temas principales debatidos durante la mesa redonda. UN 1 - استرشادا بما جاء على لسان اثنين من المندوبين الشباب، تناول الاجتماع موضوع التعليم بوصفه أحد المواضيع الرئيسية.
    El taller canadiense había adoptado el tema designado por el Grupo de Trabajo de 1998, o sea la educación, por ser uno de los temas principales del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وعزَّزت حلقة العمل الكندية مناقشة موضوع التعليم الذي تم تحديده بالنسبة إلى الفريق العامل المذكور في عام 1998 وبوصفه أحد المواضيع الرئيسية للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم.
    Ahora que la Administración Bush está preparando su respuesta al informe, es muy consciente de uno de los temas principales de la Comisión: muchas cuestiones oceánicas son intrínsecamente internacionales. UN وبينما تستعد إدارة الرئيس بوش للرد على التقرير، فإنها تدرك إدراكا كاملا أحد المواضيع الرئيسية بالنسبة للجنة، وهو أن العديد من المسائل المتعلقة بالمحيطات هي في الأساس مسائل دولية.
    La necesidad de mejorar la gobernanza fue uno de los temas principales de la Conferencia de París. UN 40 -كانت ضرورة تحسين الإدارة أحد المواضيع الرئيسية التي ركز عليها مؤتمر باريس.
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أن من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أنه من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Haciendo hincapié en la utilidad de estructurar el debate sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional en la Sexta Comisión de manera tal que se creen condiciones propicias para concentrar la atención en cada uno de los temas principales tratados en el informe, UN وإذ تشدد على أن من المفيد تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يتيح تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير،
    Esperamos que durante el quincuagésimo noveno período de sesiones sea uno de los temas principales de debate. UN ونأمل أن تصبح بندا رئيسيا للمناقشة أثناء الدورة التاسعة والخمسين.
    Las distintas opciones de financiación de que disponen los países en desarrollo para tratar de facilitar un mayor uso y despliegue de las TIC siguen siendo uno de los temas principales del programa de políticas de desarrollo. UN 12 - ولا تزال خيارات التمويل التي تواجه البلدان النامية عند محاولتها تيسير نمو استعمال ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بندا رئيسيا في جدول أعمال سياسات التنمية.
    Las tres delegaciones advierten complacidas que los derechos humanos de la mujer y la eliminación de la violencia constituirán uno de los temas principales del próximo período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وأعربت عن سرور الوفود الثلاثة لأن الحقوق الإنسانية للمرأة والقضاء على العنف سيكون موضوعا رئيسيا في الدورة المقبلة من دورات لجنة وضع المرأة.
    uno de los temas principales del programa del Grupo de Trabajo I estaba relacionado con la abstención del uso de la fuerza. UN ويتعلق أحد البنود الرئيسية المدرجة على جدول أعمال الفريق العامل الأول بعدم استخدام القوة.
    Recordando además su resolución 19/5, de 9 de mayo de 2003, en la que decidió que uno de los temas principales y permanentes de su 20º y futuros períodos de sesiones sería la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios de tugurios, UN وإذ يستذكر كذلك قراره 19/5 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003 الذي قرر فيه أنه ينبغي أن ينصب تركيز دورته العشرين ودوراته المستقبلية على تنفيذ وعلى متابعة الهدف الوارد بإعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن النهوض بحياة سكان الأحياء الفقيرة،
    Decide que uno de los temas principales y permanentes del próximo y futuros períodos de sesiones del Consejo de Administración sea la aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las zonas de tugurios; UN 11 - يقرر أن يكون محور الاهتمام المتواصل للدورة العشرين والدورات المقبلة لمجلس الإدارة هي تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الخاص بتحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة؛
    El fortalecimiento de esta materia en el Consejo de Seguridad fue uno de los temas principales de la participación de Chile. UN وكان تعزيز هذا الجانب من عمل المجلس إحدى المسائل الرئيسية التي شاركت شيلي فيها.
    uno de los temas principales el año pasado fue la seguridad biológica. UN كان الأمان والأمن البيولوجيان أحد الموضوعات الرئيسية في العام الماضي.
    Ahora me referiré a lo que sucedió internamente, ya que la reforma ha sido uno de los temas principales de los últimos dos años. UN ودعوني أعود قليلاً إلى الشؤون الداخلية لأنّ الإصلاح ظل موضوعاً رئيسياً طوال السنتين الماضيتين.
    Este también debe ser uno de los temas principales de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي أن يكون هذا الموضوع أيضاً من بين المواضيع الرئيسية التي تناقشها الجمعية في هذه الدورة.
    Con apoyo del PNUD, más de 100 países están preparando informes nacionales sobre el desarrollo humano, en los que la pobreza figura como uno de los temas principales. UN ويعد أكثر من ٠٠١ بلد، بدعم من البرنامج اﻹنمائي، تقارير وطنية بشأن التنمية البشرية، يمثل الفقر فيها أحد المواضيع اﻷساسية.
    También en 2002, el Departamento de Bienestar Social inició una campaña de publicidad titulada " Reforzar las familias y luchar contra la violencia " en la que la prevención del suicidio era uno de los temas principales. UN ودشّنت إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً، في عام 2002، حملة دعائية بعنوان تقوية الأسر ومكافحة العنف، وكانت الوقاية من الانتحار أحد مواضيعها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more