Minorías étnicas: personas cuyo al menos uno de sus progenitores nació en la ex Yugoslavia, o en un país de América Central o del Sur, África o Asia, excepto el Japón y las antiguas Indias Orientales Neerlandesas. | UN | الأقليات الإثنية تعني: أن أحد الأبوين على الأقل ولد في يوغوسلافيا السابقة أو في بلد من بلدان أمريكا الوسطى أو الجنوبية، أو أفريقيا، أو آسيا، باستثناء اليابان وجزر الهند الشرقية الهولندية سابقاً. |
Eslovenia preguntó de qué forma se tenía en cuenta el interés superior del niño cuando se detenía y condenaba a uno de sus progenitores. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة مصالح الطفل الفضلى عند اعتقال أحد الأبوين والحكم عليه. |
Llevan a cabo transacciones previo consentimiento de uno de sus progenitores o tutor. | UN | فيمكن لهم أن ينجزوا المعاملات بموافقة أحد الوالدين أو الوصي. |
Para que pueda casarse una persona de menos edad, se requiere el consentimiento de uno de sus progenitores o de su tutor y la autorización de un tribunal. | UN | فمن الضروري لمن يقل عمره عن ذلك أن يحصل على موافقة أحد الوالدين أو الوصي والمحكمة. |
110. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños que viven en instituciones y los niños que viven en centros penitenciarios con uno de sus progenitores. | UN | ٠١١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات واﻷطفال المودعين في مراكز احتجاز مع أحد والديهم. |
También podrían participar en el referéndum los nacidos después de 1988, siempre y cuando uno de sus progenitores cumpliera los requisitos establecidos para votar en el referéndum de 1998. | UN | وأن الذين ولدوا بعد 1988، ويستوفي أحد والديهم فقط المعايير الخاصة بالمشاركة في الاقتراع في الاستفتاء الذي يعقد في 1998، يعدون مؤهلين كذلك للمشاركة في الاستفتاء. |
Muchos niños han perdido a uno de sus progenitores o a ambos. | UN | وكثير من اﻷطفال فقد سواء أحد والديه أو الاثنين معاً. |
" Observando también con preocupación los casos de secuestro internacional de niños por uno de sus progenitores; " | UN | " وإذ يساورها أيضا القلق إزاء حالات الخطف الدولي للأطفال على يد أحد الأبوين " ؛ |
Como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
- Las personas naturales de Mónaco que residan en el Principado desde su nacimiento, a condición de que éste se haya producido después de que uno de sus progenitores llevara un mínimo de 20 años residiendo en Mónaco. | UN | - الأشخاص الذين ولدوا في موناكو والذين يقيمون فيها منذ ولادتهم، شريطة أن يكون ذلك قد تم بعد أن يكون أحد الأبوين قد أقام في موناكو ما لا يقل عن عشرين عاماً. |
22. En 2004, el Comité expresó su preocupación por el agravamiento del problema del secuestro de niños por uno de sus progenitores. | UN | 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقها لأن اختطاف الأطفال من أحد الأبوين مشكلة آخذة في التفاقم. |
En 2006 se efectuó un análisis de las decisiones judiciales sobre la entrega de los niños a la tutela de uno de sus progenitores. | UN | وفي سنة 2006 جرى الاضطلاع بتحليل بحوث القرارات القضائية بشأن وضع الأطفال في رعاية أحد الوالدين. |
Si en el momento de nacer el niño solo uno de sus progenitores fuera nacional de Turkmenistán, el niño tendrá la nacionalidad turcomana: | UN | وإذا كان أحد الوالدين تركماني الجنسية في وقت ولادة الطفل، يكون الطفل مواطناً تركمانياً بالميلاد إذا: |
En la actualidad, los niños pasan automáticamente a formar parte de la Iglesia de Suecia al nacer, a condición de que al menos uno de sus progenitores sea miembro de ella. | UN | وفي الوقت الحاضر ينتمي اﻷطفال تلقائيا لكنيسة السويد عند ولادتهم، بشرط أن يكون أحد الوالدين على اﻷقل منتميا إلى هذه الكنيسة. |
En 2003, 15 millones de niños menores de 18 años habían perdido a uno de sus progenitores o a los dos a causa del VIH/SIDA. | UN | وبحلول عام 2003 فقد 15 مليون طفل دون الثامنة عشرة أحد والديهم أو كليهما بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
356. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños que viven en instituciones y los niños que viven en centros penitenciarios con uno de sus progenitores. | UN | 356- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات والأطفال الذين يعيشون في مراكز احتجاز مع أحد والديهم. |
356. El Comité expresa su preocupación por la situación de los niños que viven en instituciones y los niños que viven en centros penitenciarios con uno de sus progenitores. | UN | 356- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات والأطفال الذين يعيشون في مراكز احتجاز مع أحد والديهم. |
Los nacidos durante ese período adquieren automáticamente la ciudadanía chipriota si uno de sus progenitores es de nacionalidad chipriota o tiene derecho a adquirirla. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
Todo niño que tenga como uno de sus progenitores a un ciudadano de la República de Armenia tendrá derecho a adquirir la nacionalidad armenia. | UN | ولكل طفل يكون أحد والديه مواطناً من مواطني جمهورية أرمينيا الحق في اكتساب جنسية جمهورية أرمينيا. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه. |
Trece millones de niños han perdido el amor y la atención de uno de sus progenitores o de ambos. | UN | وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما. |
a Ratio de la tasa de asistencia escolar de niños huérfanos de padre y madre de entre 10 y 14 años por la de niños de entre 10 y 14 años cuyos padres viven y que residen con al menos uno de sus progenitores. Meta 6.B | UN | (أ) نسبة الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين توفي آباؤهم وأمهاتهم البيولوجيون، إلى معدل الملتحقين حاليا بالمدارس من الأطفال بين سن 10 و 14 سنة الذين لا زال آباؤهم وأمهاتهم على قيد الحياة، والذين يعيشون حاليا مع أحد آبائهم البيولوجيين على الأقل. |
En ese caso, el tribunal tendrá en cuenta el apego que sienta el niño por cada uno de sus progenitores y por sus hermanos y hermanas, la edad del niño, las cualidades morales o de otro tipo de los padres, la relación existente entre cada uno de los progenitores y el niño y la posibilidad de crear las condiciones necesarias para la crianza y el desarrollo del niño. | UN | ويجب أن يراعي قرار المحكمة مدى ارتباط الطفل المعني بكل واحد من الوالدين وما إذا كان له إخوة، مع مراعاة سن الطفل وأخلاق وطبائع الوالدين وغير ذلك من صفاتهما الأخرى، وطبيعة علاقة الوالدين مع بعضهما ومع الطفل، ومدى قدرتهما على الوفاء باحتياجات تعليم ونماء الطفل. |
Esta ley regula la provisión de contribuciones financieras como una forma de apoyo estatal para la custodia alternativa de los niños en situaciones en que estén a cargo de una persona física que no sea uno de sus progenitores biológicos. | UN | وهذا القانون ينظم المساهمات المالية باعتبارها شكلا من أشكال الدعم الذي تقدمه الدولة للرعاية البديلة للأطفال، وهي الحالة التي تقدم فيها الرعاية من شخص طبيعي غير أحد والدي الطفل. |
13. El censo de 2001 mostró que el 26% de las personas nacidas en Australia tenían por lo menos uno de sus progenitores nacido en ultramar, es decir que se trataba de australianos de segunda generación. | UN | 13- يظهر من تعداد عام 2001 أن 26 في المائة من المولودين في أستراليا كانوا لأحد الأبوين على الأقل مولوداً في الخارج؛ أي أنهم الجيل الثاني من الأستراليين. |