"unos pocos meses" - Translation from Spanish to Arabic

    • بضعة أشهر
        
    • أشهر قليلة
        
    • بضعة شهور
        
    • شهور قليلة
        
    • عدة أشهر
        
    • لبضعة أشهر
        
    • بضع شهور
        
    • الأشهر القليلة القادمة
        
    • عدة شهور
        
    • غضون أشهر
        
    • غضون شهور
        
    • عدة اشهر
        
    • أشهر قلائل
        
    • ﻷشهر قليلة
        
    • بضع أشهر
        
    Hace unos pocos meses presenciamos la devastación causada por los ataques terroristas en Nueva York, Washington y Pennsilvania. UN إذ شهدنا قبل بضعة أشهر الآثار المدمرة التي خلفتها الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن وبنسلفانيا.
    Si tuviera unos pocos meses de vida, he reducido mis deseos a tres. Open Subtitles لو كانت لديّ بضعة أشهر للعيش، فإنّي سأختصر أمنياتي إلى ثلاثة.
    ¿No crees que Zoey merece tener un padre alrededor más de unos pocos meses miserables? Open Subtitles لا تظن زوي يستحق أن يكون أبا حول أكثر من بضعة أشهر تافه؟
    En unos pocos meses la investigación que estoy financiando estará completa y la relación 50/50 será algo del pasado. Open Subtitles فى أشهر قليلة البحث الذى نعمل عليه سوف ينتهى و النصف بالنصف سوف يكون من الماضى
    y justamente unos pocos meses atrás, el presidente Obama lanzó la Oficina de la Innovación Social en la Casa Blanca. TED منذ بضعة شهور مضت فقط , الرئيس أوباما أنشأ مكتب للخدمات الإجتماعية الحديثة يتبع البيت الأبيض .
    Desafortunadamente, este año pasaron unos pocos meses antes del nombramiento del Presidente de este Comité, quien luego partió. UN هذا العام، ولسوء الحظ، مرت شهور قليلة قبل تعيين رئيس هذه اللجنة، الذي ترك منصبه بعد ذلك.
    Serás despedido. Y tal vez, éstes en la carcel unos pocos meses. Open Subtitles سوف تطرد من العمل وربما تقضي عدة أشهر في السجن
    La parte iraquí está limpiando y reconstruyendo el sitio con determinación para volverlo a colocar en funcionamiento dentro de unos pocos meses. UN وتبين أن الجانب العراقي يقوم بتنظيف الموقع وإعادة بنائه بإصرار من أجل إعادته إلى حالته التشغيلية في غضون بضعة أشهر.
    Este proceso se ha venido llevando a cabo desde hace muy poco tiempo, pues comenzó hace sólo unos pocos meses. UN وقد استمرت هذه العملية لفترة قصيرة جدا، ولم تبدأ إلا منذ بضعة أشهر.
    En unos pocos meses conmemoraremos los 50 años de las Naciones Unidas, que es la organización más longeva de seguridad política mundial. UN ففي غضون بضعة أشهر سنحتفل بمرور نصف قرن على وجود اﻷمم المتحدة، أقدم منظمة قائمة لﻷمن السياسي العالمي.
    En este contexto, la aprobación en Roma hace unos pocos meses del Estatuto de la Corte Penal Internacional es verdaderamente un acontecimiento histórico. UN وفي هذا اﻹطار فإن ما تم في روما منذ بضعة أشهر من إقرار النظام اﻷساسي الذي أنشأ محكمة جنائية دولية هو حقا إنجاز تاريخي.
    La planificación anticipada para la presentación de informes y su procesamiento suele comenzar apenas unos pocos meses antes de que se necesiten los informes. UN وفي العادة يبدأ التخطيط المسبق لتقديم التقارير وتجهيزها قبل بضعة أشهر فحسب من الموعد المطلوب فيه التقارير.
    La base de esa decisión de principios fueron el Programa de Política Rural y el Programa de Política Regional aprobados por el Gobierno unos pocos meses antes. UN ويتركز هذا القرار على برنامج السياسة الريفية وبرنامج السياسة الإقليمية اللذين أصدرتهما الحكومة قبل بضعة أشهر.
    Ello comprende también la Conferencia de Examen del TNP, para la que sólo quedan unos pocos meses. UN وهذا يشمل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي لا تفصلنا عنه الآن سوى أشهر قليلة.
    Debe de haber sido tomada recientemente, porque en la fotografía lleva un vestido muy moderno que hace unos pocos meses ni siquiera estaría diseñado. Open Subtitles لابد أنها كانت حديثة، لأنها في الصورة كانت ترتدي ثوباً حديثاً، لم يتم تصميمه إلا قبل أشهر قليلة
    En unos pocos meses, se habrán reunido en vastos enjambres. Open Subtitles سوف تتجمع بأسراب هائلة في غضون أشهر قليلة.
    Sabes, recuerdo cuando Emily tenía sólo unos pocos meses. Open Subtitles تعلم , أتدكر عندما كانت ايميلي تبلغ من العمر بضعة شهور
    En sólo unos pocos meses, y con la total supervisión de la MPUE, los tres equipos de la Unidad han realizado una serie de operaciones y detenciones, sobre todo a petición de la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina. UN وفي غضون شهور قليلة وفي ظل رصد كامل من البعثة، قامت الفرق الثلاثة التابعة لتلك الوحدة بعدد من العمليات والاعتقالات التي جرت في الغالب بناء على طلب مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    Después de unos pocos meses, al tocar a Jesse en el pecho él sintió su mano perdida. TED وبعد عدة أشهر ، كلما لمسنا جيسي في صدره ، شعر بلمسةِ في يده المفقودة.
    Cuando la pareja no cohabita, la relación es irregular y puede durar sólo unos pocos meses. UN وعندما لا يقيم اﻹثنان تحت سقف واحد، تكون العلاقة غير منتظمة وقد تستمر لبضعة أشهر فقط.
    Solo han sido unos pocos meses, pero cuando lo sabes, lo sabes. Open Subtitles قد مضت بضع شهور فحسب لكنك حين تدرك الأمر، تدركه ببساطة
    Actualmente, el precio del petróleo se sitúa aproximadamente al mismo nivel que en 2005, pero nadie podría haber adivinado que así sería hace unos pocos meses y no hay forma de saber cuál será el precio dentro de unos meses. UN نفس الأسعار التي كانت سائدة عام 2005، ولكن ما من أحد كان بمقدوره التنبؤ بذلك منذ بضعة أشهر فقط ولا سبيل للتنبؤ بما سيكون سعره في الأشهر القليلة القادمة.
    unos pocos meses después se recabaron las observaciones de otras organizaciones. UN وطُلب إلى منظمات أخرى عقب انقضاء عدة شهور أن تعلق على الاستراتيجية.
    En el transcurso de unos pocos meses, concluyeron su estado de guerra y sentaron las bases para una cooperación amplia en todos los ámbitos. UN وفي غضون أشهر قليلة، وضعا نهاية لحالة الحرب وأرسيا أسس التعاون الشامل في جميع القطاعات.
    Hace unos pocos meses nunca hubiera pensado que alguien me aplaudiría cuando dijera eso. Open Subtitles وااو , منذ عدة اشهر لم اعتقد على الاطلاق ان احدهم سيصفق لاني قلت هذا
    21. Malta mantiene con firmeza su compromiso de contribuir a una solución justa y perdurable de la cuestión de Palestina. Es preciso que renazca el optimismo que existía hace tan sólo unos pocos meses. UN ٢١ - ومضى قائلا إن مالطة لا تزال ثابتة في التزامها بتحقيق تسوية عادلة دائمة لقضية فلسطين؛ وإنه لا بد من إذكاء جذوة اﻷمل التي لم تتوهج إلا ﻷشهر قليلة مضت.
    Pero los desarrollos recientes en la radio definida por software, la rápida fabricación y el movimiento del fabricante, hacen que sea posible para un equipo de adolescentes, trabajando en mi laboratorio en el transcurso de unos pocos meses, construir un prototipo de radar. TED لكن آخر التطويرات المتعلقة بالراديوية المحددة بالبرامجيات، سرعت من وتيرة التصنيع وحركة المصنع، ما مكن فريقًا من الشباب يعمل في مختبري على مدى بضع أشهر لبناء نموذج أولي لرادار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more