"urbano no estructurado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحضري غير الرسمي
        
    • غير النظامي الحضري
        
    Al mismo tiempo, las pequeñas empresas manufactureras, que se dedican a actividades rurales de procesamiento agrícola y otras actividades no agrícolas, así como el sector urbano no estructurado probablemente den más oportunidades de empleo. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن تستمر المؤسسات الصناعية الصغيرة، والصناعات الريفية لتجهيز المنتجات الزراعية وغيرها من غير أنشطة المزارع، باﻹضافة إلى القطاع الحضري غير الرسمي تولد فرصا متزايدة للعمالة.
    Otro ámbito de preocupación es el sector urbano no estructurado. UN 10 - ويعد القطاع الحضري غير الرسمي مدعاة أخرى للقلق.
    Uno de los retos urbanos más importantes que los gobiernos deben enfrentar en los próximos decenios, especialmente en los países en desarrollo, es cómo responder al aumento de la pobreza y la desigualdad, así como a la rápida expansión del sector urbano no estructurado. UN ومن بين أكثر التحديات الحضرية ذات المغزى التي كان يتعين على الحكومات أن تتصدى لها في العقود القليلة المقبلة، ولا سيما في البلدان النامية، كيفية الاستجابة لزيادة الفقر وعدم المساواة، وكذلك للتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي.
    Los campesinos sin tierras, tienen la posibilidad de migrar, por lo que muchos de ellos se desplazan a las ciudades, donde terminan por formar parte del sector urbano no estructurado de la economía. UN والهجرة تمثل للفلاحين المعدمين خيارا مطروحا، ويهاجر الكثيرون إلى المدن، حيث ينتهي بهم اﻷمر في القطاع غير النظامي الحضري.
    Los campesinos sin tierras, tienen la posibilidad de migrar, por lo que muchos de ellos se desplazan a las ciudades, donde terminan por formar parte del sector urbano no estructurado de la economía. UN والهجرة تمثل للفلاحين المعدمين خيارا مطروحا، ويهاجر الكثيرون إلى المدن، حيث ينتهي بهم اﻷمر في القطاع غير النظامي الحضري.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    Las empresas en pequeña escala del sector urbano no estructurado a veces se convierten en empresas sumamente productivas, pero en general son precarias y no alcanzan niveles suficientes de productividad que produzcan niveles adecuados de ingresos. UN وفي بعض اﻷحيان تنمو المؤسسات الصغيرة النطاق العاملة في نطاق القطاع الحضري غير الرسمي وتتحول إلى مؤسسات عالية اﻹنتاجية، لكنها تظل مع ذلك غير مستقرة ولا تحقق المستويات الكافية لﻹنتاجية التي تتولد منها معدلات كافية للدخل.
    Si la mano de obra se libera a un ritmo más rápido de aquél al que es absorbida de forma productiva por la industria, entonces la mano de obra sobrante se transferiría simplemente de las zonas rurales al sector urbano no estructurado, ejerciendo una presión a la baja sobre los salarios reales. UN فإذا تم تسريح اليد العاملة على نحو أسرع من قدرة الصناعة على استيعابها بصورة منتجة، فإن العمالة الفائضة ستتحول ببساطة من المناطق الريفية إلى القطاع الحضري غير الرسمي حيث تمارس ضغطاً مخفضاً لﻷجور الحقيقية.
    Los productores empobrecidos de productos importables, tanto en el sector económico urbano no estructurado como en el sector agrícola, han sido particularmente vulnerables a la entrada de importaciones baratas y a los profundos cambios de los precios relativos y de la disponibilidad de insumos. UN وأصبح منتجو الواردات الذين ألم بهم الفقر، سواء يعملون في الاقتصاد الحضري غير الرسمي أو في قطاع الزراعة، في وضع ضعيف على وجه الخصوص أمام تدفق الواردات الرخيصة والتغيرات الحادة في الأسعار النسبية وتوفر المدخلات.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما يمارس فيه من أنشطة ذات أرباح منخفضة، وتركز أعداد غير تناسبية من النساء فيه.
    32. Las investigaciones han puesto de manifiesto que, como las oportunidades de empleo asalariado en el sector estructurado de los PMA son limitadas para las mujeres, éstas han encontrado en gran parte trabajo por cuenta propia, especialmente en la agricultura de subsistencia, las pequeñas actividades de artesanía y el sector urbano no estructurado. UN 32- وقد كشفت البحوث أنه لما كانت فرص العمل المأجور في القطاع الرسمي محدودة للنساء في أقل البلدان نمواً(51)، فقد وجدن عملا أساسا في مجال الأعمال الحرة، خاصة في زراعة الكفاف والأشغال الحرفية الصغيرة وفي القطاع الحضري غير الرسمي.
    Las tasas de desempleo tampoco describen la situación en que se encuentran los que trabajan largas horas y obtienen ingresos mínimos en el sector urbano no estructurado. UN ٧٢ - كما لا يمكن أن تبين معدلات البطالة ظروف من يعملون لقاء عائدات ضئيلة أو الساعات الطوال التي يقضونها في القطاع غير النظامي الحضري.
    Las tasas de desempleo tampoco describen la situación en que se encuentran los que trabajan largas horas y obtienen ingresos mínimos en el sector urbano no estructurado. UN ٢٧ - كما لا يمكن أن تبين معدلات البطالة ظروف من يعملون لقاء عائدات ضئيلة أو الساعات الطوال التي يقضونها في القطاع غير النظامي الحضري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more