Estos procesos tendrán ramificaciones en los hábitat urbanos y además impondrán mayor presión sobre los ecosistemas insulares ya frágiles. | UN | وسيكون لهذه العمليات آثارها على الموائل الحضرية وستفرض ضغوطا أكبر على النظم اﻷيكولوجية الجزرية الهشة أصلا. |
Se examinó también la cuestión de los pueblos indígenas urbanos y la migración. | UN | كما نظر أيضاً في مسألة الشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والهجرة. |
Se han prestado servicios a los desplazados internos, refugiados urbanos y repatriados. | UN | وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية. |
Actualmente se están ejecutando programas interregionales importantes como el programa de administración urbana, el de ciudades viables, y el de indicadores urbanos y de la vivienda. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برامج أقاليمية مهمة في إطار برنامج اﻹدارة الحضرية والمدن المستدامة والمؤشرات السكنية والحضرية. |
Tal fuerza podría extenderse gradualmente, según procediera, a otros centros urbanos y a otras zonas. | UN | ويمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية أخرى وفي مناطق أخرى. |
Algunas etnias de tradición comerciante están presentes en todo el país, en particular en los centros urbanos y en las grandes ciudades. | UN | فبعض الإثنيات التي دأبت على الاشتغال بالتجارة منتشر في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في المراكز الحضرية وكبريات البلدات. |
Su número crece a la par que los conglomerados urbanos y asciende actualmente a unos 30 millones en el mundo. | UN | ويتزايد عدد هؤلاء مع تزايد التجمعات الحضرية ويبلغ عددها حاليا ٣٠ مليون نسمة في العالم. |
Las aguas residuales, los residuos sólidos urbanos y los efluentes industriales contienen varias clases de contaminantes, e incluso de sustancias peligrosas, que contaminan las aguas superficiales y freáticas. | UN | وتحتوي القمامة والفضلات الصلبة الحضرية والنفايات الصناعية جميعها على مختلف أنواع الملوثات بل وحتى على المواد الخطرة التي تؤدي إلى تلويث المياه السطحية والجوفية. |
Evaluación y estrategia para todos los asentamientos humanos, que comprenda los indicadores urbanos y rurales; | UN | التقييم والاستراتيجية لجميع المستوطنات البشرية، بما في ذلك المؤشرات الحضرية والريفية؛ |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
El crecimiento de los centros urbanos y las necesidades cada vez mayores de la producción industrial dan lugar a una demanda creciente de recursos energéticos. | UN | فنمو المراكز الحضرية وزيادة الاحتياجات للانتاج الصناعي تجد تعبيرا عنها في تزايد الطلب على موارد الطاقة. |
Se conocen numerosos casos en que el descuido del saneamiento ha redundado en suciedad y enfermedades en muchos centros urbanos y comunidades rurales. | UN | وهناك أمثلة كثيرة بالفعل فيما يخص تأثير المرافق الصحية المهملة على زيادة القاذورات واﻷمراض بالعديد من المراكز الحضرية والمجتمعات الريفية. |
Se ha iniciado un programa para recolectar y analizar datos urbanos, y se ha establecido una Comisión encargada de remover obstáculos de tipo legal para la implementación de las políticas de vivienda. | UN | وبوشر ببرنامج لجمع وتحليل البيانات الحضرية وأنشأت لجنة تعنى بإزالة العراقيل التشريعية المعوقة لتنفيذ سياسات اﻹسكان. |
Indicadores urbanos y de la vivienda: informe del Director Ejecutivo | UN | المؤشرات الحضرية والسكنية: تقرير المدير التنفيذي |
Evolución de los indicadores urbanos y de vivienda: informe del Director Ejecutivo | UN | التطورات في مؤشرات أداء المناطق الحضرية وأداء اﻹسكان |
Esto entraña una mayor inversión en el desarrollo a largo plazo en las zonas rurales y urbanas para apoyar la agricultura en pequeña escala y generar empleos urbanos y no agrícolas. | UN | ويقتضي ذلك تحقيق المزيد من الاستثمار في التنمية الطويلة الأمد في المناطق الريفية والحضرية لدعم المشاريع الزراعية صغيرة الحجم وتوليد فرص عمل خارج المزرعة وفي المدينة. |
La violencia se produce en entornos tanto rurales como urbanos y reviste diversas formas: física, sexual y psicológica, entre otras. | UN | ويحدث العنف في كل من البيئات الريفية والحضرية وفي أشكال متعددة، منها البدني والجنسي والنفسي. |
i) El programa de trabajo deberá utilizarse para poner en marcha y dirigir un proceso que permita elaborar un plan de acción para abordar las cuestiones relativas a la vivienda en los medios rurales y urbanos y las cuestiones de la urbanización; | UN | ' ١ ' ينبغي استخدام برنامج العمل لبدء وتوجيه عملية يمكن بها وضع خطة عمل وطنية تتصدى للقضايا المتعلقة بالمأوى في البيئات الريفية والحضرية وبقضايا التحضر؛ |
Tal fuerza podía extenderse gradualmente, según procediera, a otros centros urbanos y a otras zonas. | UN | ورأت أنه يمكن عند الاقتضاء توسيع تلك القوة تدريجيا ونشرها في مراكز حضرية ومناطق أخرى. |
Los geógrafos urbanos y demógrafos dicen que no es el tamaño o la densidad de las ciudades lo que predice la violencia, no. | TED | إذًا الجغرافيون الحضريون أو الديمغرافيون، يخبروننا أن ليس بالضرورة حجم أو كثافة المدن هو ما يحدد العنف، لا. |
Private Sub BindEvents(Byval Objectname_ As String) Static Source As BUTTON urbanos y rurales pobres y, al mismo tiempo, de equilibrar las presiones de la mundialización y la reestructuración económica. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح دعم المواد الغذائية يُشكل تحديا سياسيا صعبا للحكومات الساعية إلى مساعدة فقراء الريف والحضر بينما تعمل على الموازنة بين ضغوط العولمة وضغوط إعادة الهيكلة الاقتصادية. |