"urgentemente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • على وجه الاستعجال
        
    • بصورة عاجلة إلى
        
    • وجه الاستعجال إلى
        
    • بإلحاح
        
    • على نحو عاجل
        
    • بصورة عاجلة على
        
    • بشكل عاجل إلى
        
    • العاجل إلى ما
        
    • ملحا إلى
        
    • بصفة عاجلة إلى
        
    • بشكل عاجل الى
        
    • نداء عاجلا إلى
        
    • على وجه الإلحاح
        
    • دعوة عاجلة إلى
        
    • بصورة عاجلة من
        
    Se exhortó urgentemente a Israel a levantar el bloqueo del territorio ocupado y a permitir el ingreso irrestricto a Jerusalén. UN وطلبوا إلى إسرائيل على وجه الاستعجال أن تضع حدا للحصار المفروض على اﻷرض المحتلة وإعادة كل إمكانيات الوصول الى القدس.
    En la Declaración de Sintra se pide urgentemente a ambas entidades que enmienden sus leyes de propiedad. UN وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية.
    Estos refugiados deben ser trasladados urgentemente a un lugar más seguro. UN يحتاج اللاجئون إلى الانتقال بصورة عاجلة إلى موقع أكثر أمنا.
    Le escribo para señalar urgentemente a su atención otro horrendo ataque terrorista perpetrado contra Israel. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم على وجه الاستعجال إلى تنفيذ هجوم إرهابي فظيع آخر ضد إسرائيل.
    Instamos urgentemente a las partes en conflicto a que reanuden negociaciones de buena fe con vistas a lograr la paz cuanto antes. UN ونناشد طرفي الصراع بإلحاح أن يستأنفا المفاوضات بنية حسنة بغية تحقيق السلام بأسرع ما يمكن.
    Le agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta urgentemente a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على نحو عاجل على هذه الرسالة.
    Pedimos urgentemente a todas las partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. UN ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي.
    Le agradecería que dispusiera señalar este asunto urgentemente a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأرجو ممتنا أن تطلعوا أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    Le agradecería que hiciera señalar este asunto urgentemente a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة على وجه الاستعجال.
    A continuación se exponen las dificultades encontradas y la necesidad de resolverlas urgentemente a efectos de una mayor eficacia de la investigación. UN ويرد أدناه بيان أكثر تفصيلا لهذه التحديات التي يتعين التصدي لها على وجه الاستعجال بغية زيادة فعالية التحقيق.
    También insta urgentemente a todos los Estados miembros a que aporten las tropas y demás personal requerido por la AMISOM; UN كما يدعو المجلس على وجه الاستعجال جميع الدول الأعضاء إلى المساهمة بقوات وبما يلزم البعثة من أفراد آخرين؛
    El Comité del Consejo de Seguridad debería solicitar urgentemente a todos esos Estados que proporcionen información sobre cómo piensan garantizar que esas medidas se apliquen adecuadamente. UN وينبغي للجنة مجلس الأمن أن تطلب بصورة عاجلة إلى جميع تلك الدول توفير تفاصيل عن الكيفية التي ستكفل بها تطبيق جميع هذه التدابير على النحو الواجب.
    3. Insta urgentemente a la cooperación internacional para someter a la acción de la justicia a los autores, organizadores y patrocinadores de las atrocidades del 11 de septiembre de 2001; UN 3 - تدعو على وجه الاستعجال إلى التعاون الدولي من أجل تقديم مرتكبي الهجمات الوحشية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ومنظِّميها ورعاتها إلى العدالة؛
    Por consiguiente insto urgentemente a todos los interesados a que pongan fin a una práctica que pone en peligro las vidas de la población local y del personal civil y militar internacional e impide a la Misión ejecutar cabalmente su mandato. UN لذلك أناشد بإلحاح جميع اﻷطراف المعنية أن تضع نهاية لممارسة تعرض للخطر أرواح السكان المحليين والموظفين الدوليين المدنيين والعسكريين وتمنع البعثة من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا.
    Se contrajeron compromisos para trabajar urgentemente a fin de obtener los objetivos, se determinaron los principios para la acción y se suministraron directrices para aplicar y seguir el resultado de la Cumbre. UN وتم التعهد بالتزامات بالعمل على نحو عاجل لتحقيق اﻷهداف التي وضعت، وتقررت مبادئ العمل، وتم التزود بالتوجيهات اﻵيلة الى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ومتابعتها.
    En tercer lugar, hay que atender urgentemente a las necesidades humanitarias de zonas a las que se ha podido acceder recientemente, como las de Tchindjenje y Balombo, o de zonas reevaluadas, como la de Waku Kungo. UN ثالثا، ينبغي العمل بصورة عاجلة على تلبية الاحتياجات الانسانية في المناطق التي أمكن أخيرا الوصول اليها مثل شيندي جينجي وبالومبو، أو المناطق المعاد تقييمها مثل واكو كونغو.
    Esperaba que hoy el nuevo Coordinador Especial nos pudiera acompañar, pero el Secretario General lo envió urgentemente a la región. UN وكان يحدوني الأمل في أن يكون المنسق الجديد موجودا معنا اليوم، ولكن الأمين العام أوفده بشكل عاجل إلى المنطقة.
    En carta de fecha 21 de junio de 1999, el Representante Especial señaló urgentemente a la atención de las autoridades iraníes la detención en la República Islámica de 13 personas, todas ellas, según se informaba, judíos iraníes de los que se sospechaba espiaban para Israel. UN ٢ - وبرسالة مؤرخة ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٩، وجﱠه الممثل الخاص اهتمام السلطات اﻹيرانية العاجل إلى ما قيل عن القبض على ١٣ شخصا في الجمهورية اﻹسلامية، قيل إن جميعهم من اليهود اﻹيرانيين المشتبه في أنهم يتجسسون لصالح إسرائيل.
    Exhorta urgentemente a la comunidad internacional y a los Estados miembros a que proporcionen una considerable asistencia financiera y material a la República de Guinea para que ésta pueda hacer frente a la situación generada por las agresiones de que es víctima y por la presencia en su territorio de centenares de miles de refugiados, la mayoría de los cuales son musulmanes; UN 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين.
    18. El 4 de diciembre de 2001, el Representante Especial señaló urgentemente a la atención de las autoridades iraníes que según informes Siamak Pourzand había desaparecido el 24 de noviembre de 2001. UN 18- وفي 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، وجه الممثل الخاص عناية السلطات الإيرانية بصفة عاجلة إلى ما أفيد عنه من اختفاء سياماك بورزاند في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Éste debió ser evacuado urgentemente a Sudáfrica para recibir atención médica. UN أجلي الموظف بشكل عاجل الى جنوب افريقيا حيث عولج.
    En consecuencia, la Unión Europea insta urgentemente a la UNITA a que ponga en libertad a los tres tripulantes rusos y a cualesquiera otros posibles rehenes. UN ولذلك يوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى اليونيتا لﻹفراج عن أفراد طاقم الطائرة الروسيين الثلاثة وكل من يحتمل أن يكونوا رهائن.
    El orador exhorta urgentemente a las autoridades iraníes a que no pierdan la oportunidad de diálogo. UN وناشد على وجه الإلحاح السلطات الإيرانية ألا تضيع فرصة الحوار.
    En sus observaciones, los miembros del Consejo acogieron con agrado el clima positivo que prevalece en las relaciones bilaterales entre el Sudán y Sudán del Sur, pero expresaron su profunda preocupación por la gran inestabilidad de la situación en la zona de Abyei, y exhortaron urgentemente a todas las partes interesadas a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que pudiera aumentar la tensión u obstaculizar una solución. UN ورحب أعضاء المجلس في تعليقاتهم بالأجواء الإيجابية السائدة في العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان ولكنهم أعربوا عن القلق البالغ إزاء الحالة المضطربة بشدة في منطقة أبيي، ووجهوا دعوة عاجلة إلى جميع الأطراف المعنية للامتناع عن القيام بأي عمل انفرادي يمكن أن يزيد حدة التوتر أو يعوق التوصل إلى حل.
    A juicio del grupo de avanzada, era evidente que había que salvar estas divisiones urgentemente a fin de que pudieran realizarse progresos tangibles con miras a la aplicación del Acuerdo de la Isla Governors. UN وكان واضحا للفريق المتقدم أنه يتعين تخطي ذلك الانقسام بصورة عاجلة من أجل إحراز تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنورز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more