Es urgentemente necesario que traduzcamos los objetivos en educación primaria universal y en escolarización primaria para todos los niños y niñas. | UN | ونحن في حاجة ماسة إلى ترجمة الأهداف إلى تعليم أساسي عام وإلى ضمان التعليم الأساسي لجميع الأولاد والبنات. |
Es urgentemente necesario tomar medidas concretas que reemplacen la retórica actual. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير ملموسة من أجل استبدال العبارات البلاغية الطنانة. |
Es urgentemente necesario encontrar soluciones eficaces, equitativas, orientadas al desarrollo y duraderas a los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de esos países. | UN | فهناك ضرورة ملحة ﻹيجاد حلول لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها لدى تلك البلدان، على أن تتسم تلك الحلول باﻹنصاف والاستدامة وأن تكون ذات توجه إنمائي. |
Es urgentemente necesario aumentar la coordinación entre esta serie de convenciones y los programas de acción forestal. | UN | وثمة ضرورة ملحة لتحسين التنسيق بين هذه الاتفاقيات المتلازمة وبرامج العمل المتعلقة بالغابات. |
También es urgentemente necesario reforzar la capacidad de ingeniería de la misión. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تعزيز القدرة الهندسية للعملية المختلطة. |
Ese criterio sigue siendo tan pertinente y urgentemente necesario como siempre. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
A pesar de ello, sigue siendo urgentemente necesario promover la universalidad de la Convención. | UN | وبالرغم من هذا، ما زالت تقوم حاجة عاجلة إلى تعزيز عالمية الاتفاقية. |
Era urgentemente necesario capacitar a mujeres dirigentes, y posteriormente designarlas en puestos importantes en las instituciones palestinas. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تدريب النساء على أدوار قيادية، يتبعه تعيينهن في وظائف رفيعة في المؤسسات الفلسطينية. |
Si bien la oradora no desea que se alteren los principios consagrados en las Convenciones de Viena de 1969, 1978 y 1986, estima que es urgentemente necesario introducir un mayor grado de claridad en esa esfera. | UN | ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح. |
Es urgentemente necesario dar mayor prioridad a la elaboración de una convención amplia sobre el terrorismo internacional. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى إيلاء أولوية زائدة لوضع اتفاقية شاملة بشأن اﻹرهاب الدولي. |
Es urgentemente necesario contar con indicadores que definan más claramente las necesidades de los niños, en particular en relación con los servicios de salud y la educación. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى وضع مؤشــــرات تحدد على نــحو أوضح احتياجات الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالخدمات الصحية والتعليم. |
En el debate algunas delegaciones manifestaron que era urgentemente necesario entablar un diálogo, ya que no existía ninguna solución militar al conflicto. | UN | وفي أثناء المناقشة، أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن ثمة حاجة ماسة إلى الحوار، نظرا لعدم إمكان حل الصراع عسكريا. |
Además, es urgentemente necesario que se lleve a cabo la intensa labor de reconstrucción y que se materialicen los proyectos de efecto rápido. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك حاجة ماسة إلى العمل المكثف في إعادة التعمير وتنفيذ المشاريع ذات التأثير السريع. |
Para que la Primera Comisión cumpla su mandato en un entorno de seguridad cambiante, es urgentemente necesario que fortalezcamos esa Comisión. | UN | وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة. |
Es urgentemente necesario reforzar la confianza mutua entre los principales partidos políticos. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبناء الثقة والاطمئنان المتبادل بين الأحزاب السياسية الرئيسية. |
Por tanto, consideramos que es urgentemente necesario que se elabore un documento que defina el estatuto del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y se establezca un mecanismo que lo proteja. | UN | ولهذا نعتقد أن هناك ضرورة ملحة تدعو إلى إعداد وثيقة لتحديد مركز أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة ولتوفير آلية تحميهم. |
Asimismo es urgentemente necesario examinar la proliferación de las publicaciones editadas por la UNCTAD. | UN | وقال إن هناك أيضا حاجة ملحة إلى استعراض كثرة المنشورات التي يصدرها اﻷونكتاد. |
Era urgentemente necesario que los Estados reunieran datos desglosados por géneros y edades, que debían servir de base para la elaboración de estrategias de prevención eficaces. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى قيام الدول بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس والعمر من أجل الاسترشاد بها في وضع استراتيجيات فعالة للوقاية. |
Es urgentemente necesario lograr el desarrollo de los recursos humanos, el fortalecimiento de las capacidades y la formación de liderazgos. | UN | وأضاف أن هناك حاجة ملحة إلى تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات والقيادة. |
Ese criterio sigue siendo tan pertinente y urgentemente necesario como siempre. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
Ese criterio sigue siendo tan pertinente y urgentemente necesario como siempre. | UN | ويظل ذلك النهج هاما وتظل الحاجة إليه عاجلة أكثر من أي وقت مضى. |
En vez de enviar más contingentes y contratistas de seguridad privada al país, es urgentemente necesario que las fuerzas extranjeras se retiren del Afganistán. | UN | وبدلا من إرسال مزيد من القوات وشركات الأمن الخاصة إلى البلد، هناك حاجة عاجلة إلى أن تغادر القوات الأجنبية أفغانستان. |
Consideramos que se ha vuelto urgentemente necesario adaptar el actual mecanismo de fiscalización a estos hechos para poder preservar la protección internacional eficaz de los derechos humanos. | UN | وإننا نرى أنه أصبح من الضروري بصورة ملحة تكييف آلية الرقابة الحالية مع هذا التطور، بحيث يتسنى الاحتفاظ مستقبلا بالحماية الدولية الفعالة لحقوق اﻹنسان. |