Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
Se necesitan medidas urgentes para combatir el tráfico ilícito de armas convencionales, en particular de armas portátiles. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الصغيرة. |
Se recomiendan medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
Le recomienda medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل. |
De los objetivos de desarrollo sostenible propuestos, Tonga acoge con beneplácito, en particular, el objetivo 7 sobre el acceso a una energía sostenible y moderna, el objetivo 13 acerca de medidas urgentes para combatir el cambio climático y el objetivo 14 relativo a la conservación de los océanos. | UN | وقال إن تونغا ترحب على وجه الخصوص بهدف التنمية المستدامة 7 بشأن الحصول على الطاقة المستدامة المتطورة، والهدف 13 بشأن الإجراءات العاجلة لمكافحة تغير المناخ، والهدف 14 بشأن حفظ المحيطات. |
Exhorta por lo tanto a la Asamblea General a que adopte medidas urgentes para combatir no sólo la hambruna en todas partes, sino también la malnutrición crónica y debilitadora. | UN | ويدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة المجاعة حيثما وجدت، وأيضا لمكافحة سوء التغذية المزمن والمُوهــن. |
La oradora insta al Estado Parte a adoptar medidas urgentes para combatir esa práctica. | UN | وحثت الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة هذه الممارسة. |
Propugna también la adopción de medidas urgentes para combatir la violencia contra la mujer y, en particular, la mutilación genital femenina, que afecta la salud de mujeres y niñas de por vida. | UN | وهو يدعو أيضا إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة العنف ضد المرأة، وخصوصا ضد تشويه اﻷعضاء الجنسية اﻷنثوية، الذي يؤثر في صحة النساء والفتيات طوال حياتهن. |
Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia perpetrados contra niños y mujeres indefensos en el norte de Ossetia y exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas colectivas urgentes para combatir este flagelo del siglo XXI. | UN | وطاجيكستان تدين بقوة أعمال العنف التي ارتكبت ضد نساء وأطفال عزل في أوسيتيا الشمالية، ونهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جماعية عاجلة لمكافحة آفة هذا القرن. |
Se precisan medidas urgentes para combatir el tráfico de drogas y las actividades conexas, bajo la responsabilidad compartida de la comunidad internacional, que deben abarcar no sólo la prohibición y la prevención, sino también la rehabilitación y alternativas sostenibles al cultivo de la coca. | UN | ولا بد من تدابير عاجلة لمكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، تحت المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي؛ وينبغي ألا تقتصر هذه التدابير على الحظر والمنع فقط، بل يجب أن تشمل أيضا إعادة التأهيل والبدائل المستدامة لزراعة الكوكا. |
Kirguistán comparte la opinión de que los Estados tienen que esforzarse aún más y tomar medidas urgentes para combatir las crecientes tendencias de racismo y xenofobia observadas los últimos años. | UN | وذكر أن قيرغيزستان تشارك في الرأي القائل بأن على الدول أن تبذل جهودا أكبر وأن تتخذ إجراءات عاجلة لمكافحة الاتجاهات المتزايدة للعنصرية وكراهية الأجانب التي ظهرت في السنوات الأخيرة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas urgentes para combatir y prevenir el maltrato y el abandono infantil mediante, entre otras cosas, el establecimiento de mecanismos eficaces para la recepción, vigilancia e investigación de las denuncias de casos de maltrato infantil. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمكافحة ومنع الإساءة للأطفال وإهمالهم، بطرق منها إنشاء آليات فعالة لتلقي التقارير المتعلقة بحالات الإساءة للأطفال ورصدها والتحقيق فيها. |
Reafirmando la necesidad de medidas urgentes para combatir la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, para lo cual son necesarias unas condiciones favorables que promuevan mayores inversiones de recursos nacionales, internacionales y del sector privado, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وهو ما يتطلب توفر الظروف المواتية لتعزيز الاستثمار من الموارد الوطنية والدولية وموارد القطاع الخاص، |
Todos los Estados deberán tomar medidas urgentes para combatir el terrorismo y hacer frente a sus causas fundamentales, entre las que figuran los conflictos prolongados sin resolver, las violaciones de los derechos humanos y la falta de buena gobernanza. | UN | ويجب على جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة الإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية التي تشمل الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والافتقار إلى الحكم الرشيد. |
:: Adoptar medidas urgentes para combatir el cambio climático y sus efectos | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغيّر المناخ وآثاره |
Objetivo 13. Adoptar medidas urgentes para combatir el cambio climático y sus efectos* | UN | الهدف 13 - اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغيّر المناخ وآثاره* |
xiii) Objetivo propuesto 13: Adoptar medidas urgentes para combatir el cambio climático y sus efectos; | UN | (13) الهدف 13 من الأهداف المقترحة: اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغير المناخ وآثاره؛ |
Objetivo 13. Adoptar medidas urgentes para combatir el cambio climático y sus efectos* | UN | الهدف 13 - اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتغيّر المناخ وآثاره* |
El Perú comparte la preocupación de la comunidad internacional sobre los peligros que representa este problema mundial y por ello resalta el espíritu de confianza y cooperación que animaron a los Estados miembros que aprobaron la Declaración política para decidir sobre las prioridades futuras y medidas urgentes para combatir el flagelo de las drogas. | UN | وتشاطر بيرو المجتمع الدولي قلقه إزاء المخاطر التي تمثلها هذه المشكلة العالمية ولذلك، فإنها تنوه بروح الثقة والتعاون التي شجعت الدول الأعضاء على اعتماد الإعلان السياسي بغية تحديد أولويات المستقبل والتدابير العاجلة لمكافحة آفة المخدرات. |
Aparte de los decretos presidenciales sobre medidas para intensificar la lucha contra la delincuencia, fortalecer el estado de derecho y el orden público y sobre medidas urgentes para combatir el tráfico ilícito de drogas ¿qué otras medidas ha adoptado Tayikistán para hacer frente a los problemas señalados en el párrafo 4 de la resolución? | UN | عدا المرسومين الرئاسيين بشأن " تدابير تكثيف جهود مكافحة الجريمة وتعزيز القانون والنظام " و " التدابير العاجلة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات " ، هل عالجت طاجيكستان أيا من الشواغل المذكورة في الفقرة 4 من القرار؟ |