"urgentes y concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاجلة وملموسة
        
    • عاجلة ومحددة
        
    • الملحة والمحددة
        
    • عاجل وملموس
        
    • عاجلة ملموسة
        
    • فورية ملموسة
        
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية.
    El Gobierno del Principado es perfectamente consciente de que es necesario alentar a la adopción de medidas urgentes y concretas tanto en el plano nacional como mundial. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    Es necesario adoptar medidas urgentes y concretas para resolver una situación peligrosa. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ومحددة لوقف تصاعد الوضع الخطير.
    Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial los países menos adelantados, UN وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Del mismo modo, los objetivos de desarrollo del Milenio señalan específicamente que su cumplimiento requiere medidas urgentes y concretas. UN وبالمثـل، صيغت الأهداف الإنمائية للألفية بصورة محددة للغاية، بحيث تدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة من أجل تحقيقها.
    Por último, la delegación de mi país espera también que, en estos momentos, ello estimule a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes y concretas. UN وأخيرا، يأمل وفد بلادي أيضا أن تحفز المناقشة المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات عاجلة وملموسة الآن.
    Creemos que hacen falta medidas urgentes y concretas para resolver la situación en el Sáhara Occidental. UN إننا على اقتناع بالحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لتسوية الحالة في الصحراء الغربية.
    :: Adoptar medidas urgentes y concretas para hacer frente al cambio climático y la degradación del medio ambiente. UN اتخاذ تدابير عاجلة وملموسة للتصدي لتغير المناخ والتدهور البيئي.
    27. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes y concretas para velar por que las disposiciones del Pacto se pongan ampliamente en conocimiento de la población. UN ٧٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن بالعهد بين السكان.
    271. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes y concretas para velar por que las disposiciones del Pacto se pongan ampliamente en conocimiento de la población. UN ١٧٢- وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان التعريف على أوسع نطاق ممكن بالعهد بين السكان.
    La relación directa entre violaciones de los derechos humanos y corrientes de refugiados demuestra que los problemas relativos a esos derechos son concretos y requieren soluciones urgentes y concretas. UN فالعلاقة المباشرة بين انتهاك حقوق اﻹنسان وتدفقات اللاجئين تبين أن مشاكل حقوق اﻹنسان هي مشاكل ملموسة تتطلب حلولا عاجلة وملموسة.
    El Programa de Acción proporciona un marco operacional e indica las esferas en que los países menos adelantados, sus asociados para el desarrollo y las organizaciones internacionales deben tomar medidas urgentes y concretas basadas en los principios de asociación reforzada y responsabilidad compartida. UN ويتيح برنامج العمل إطارا للتشغيل ويحدد المجالات التي يتعين على أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية والمنظمات الدولية أن تتخذ بصددها إجراءات عاجلة وملموسة ترتكز إلى مبادئ تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية.
    El Programa de Acción brinda un marco operacional y define las esferas en que los países menos adelantados, sus socios en el desarrollo y las organizaciones internacionales deben tomar medidas urgentes y concretas que tengan en cuenta la necesidad de reforzar los vínculos de asociación y compartir las responsabilidades. UN ويوفر برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا إطارا تنفيذيا ويحدد المجالات التي تحتاج فيها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية والمنظمات الدولية الى اتخاذ اجراءات عاجلة وملموسة استنادا الى مبدئي تعزيز المشاركة وتشاطر المسؤولية.
    En el examen de mitad de período se ha reafirmado y subrayado que los compromisos y las responsabilidades, así como la necesidad de adoptar medidas urgentes y concretas en relación con el Nuevo Programa atañen tanto a África como a la comunidad internacional. UN وقد أكد استعراض منتصف المدة من جديد وشدد على تبادلية الالتزامات والمسؤوليات إضافة الى الحاجة الى تدابير عاجلة ومحددة من جانب افريقيا والمجتمع الدولي.
    Su delegación exhorta a la comunidad internacional a adoptar medidas urgentes y concretas para evitar que en el Zaire se repita la situación que se ha producido en otras regiones de África. UN وقال إن وفده يحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان عدم تكرار الحالة التي حدثت في مناطق أخرى من أفريقيا.
    Instaron a que se adoptaran medidas urgentes y concretas para que los países afectados por el problema de las minas tuvieran pleno acceso al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para su remoción. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان تيسير حصول الدول المتأثرة بشكل كامل على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام.
    Reconociendo las necesidades urgentes y concretas de los países de bajos ingresos, en especial de los países menos adelantados, UN وإذ تقر بالاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج.
    Habida cuenta de la extrema importancia de la atmósfera para la humanidad y la necesidad de medidas urgentes y concretas por parte de la comunidad internacional, su Gobierno esperaba que el proyecto actual hiciera una contribución significativa a las iniciativas mundiales de carácter integral para proteger el medio ambiente. UN وبالنظر إلى الأهمية القصوى التي يمثلها الغلاف الجوي بالنسبة للإنسانية والحاجة إلى تحرك عاجل وملموس من جانب المجتمع الدولي، تتوقع حكومتها أن يسهم المشروع الحالي إسهاماً كبيراً في الجهود العالمية الشاملة الرامية إلى حماية البيئة.
    3. Acoge con satisfacción el compromiso renovado de la comunidad internacional de adoptar medidas urgentes y concretas para hacer frente a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y hallar nuevas soluciones para las graves dificultades a que hacen frente esos Estados de manera concertada a fin de apoyar la aplicación de la Trayectoria de Samoa; UN " 3 - ترحب بتجديد المجتمع الدولي التزامه باتخاذ إجراءات عاجلة ملموسة لمعالجة مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالعمل بصورة منسقة من أجل إيجاد حلول إضافية للتحديات الرئيسية التي تجابهها بما يدعم تنفيذ مسار ساموا؛
    Instaron al Gobierno de Nigeria a que adoptara medidas urgentes y concretas para adherirse a esos principios, y ofrecieron prestar toda la asistencia práctica que el Gobierno solicitara a ese respecto. UN وحثوا الحكومة النيجيرية على أن تخطو خطوات فورية ملموسة صوب التقيد بهذه المبادئ، وعرضوا تقديم أي نوع من المساعدة العملية قد تطلبها الحكومة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more