| A tal efecto es indispensable que se pongan en práctica los acuerdos de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | ومن أجل ذلك، لا غنى عن وضع اتفاقات جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف موضع التنفيذ. |
| Tomamos nota con inquietud de que los países menos adelantados considerados en conjunto pueden verse perjudicados por los acuerdos de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales. | UN | وإننا لنلاحظ بانزعاج أن أقل البلدان نمواً ككل يمكن أن تتأثر بشكل غير مؤات من اتفاقات جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
| Habida cuenta de la disminución de la ayuda y la paralización de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, cabe destacar especialmente la importancia de las medidas encaminadas al alivio de la deuda. | UN | وبالنظر إلى الانخفاض الراهن في المعونة وعدم التوصل إلى اتفاق في جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، فإنه لا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية تدابير التخفيف من عبء الدين. |
| Además, no es totalmente clara la repercusión en los países africanos del resultado del acuerdo de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأثر البلدان اﻷفريقية بنتيجة اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعــددة اﻷطراف ليس واضحا تماما. |
| Tal acontecimiento evidencia una voluntad inequívoca del Gobierno del Uruguay de continuar fortaleciendo su régimen legal nacional para hacer frente a esta problemática. | UN | ويجسد هذا الحدث التصميم الواضح جداً لحكومة أوروغواي على مواصلة تعزيز نظامها القانوني الوطني لمعالجة هذه المشكلة. |
| Los esfuerzos realizados durante la Ronda Uruguay de la OMC para negociar un acuerdo multilateral sobre el acero a fin de tratar las subvenciones y otras cuestiones no tuvieron éxito. | UN | ولم تفلح الجهود التي بُذلت أثناء جولة أوروغواي التي عقدتها منظمة التجارة العالمية للتفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الصلب، في معالجة مسألة الإعانات وغيرها من القضايا. |
| La Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a una reducción considerable de los aranceles aplicados a los productos forestales. | UN | وقد أسفرت جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف عن تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية التي تؤثر على منتجات الغابات. |
| Una novedad de la que están orgullosos, especialmente porque 2003 es el Año Internacional del Agua Dulce, es el establecimiento en Uruguay de una Comisión subregional para la administración conjunta del acuífero Guaraní, segunda reserva más importante de agua dulce a nivel mundial. | UN | وثمة تطور يعتزون به وخاصة باعتبار أن سنة 2003كانت السنة الدولية للمياه العذبة ويتمثل فيما تم في أوروغواي من إنشاء لجنة دون إقليمية للإدارة المشتركة لنظام حوض غواراني وهو ثاني أكبر مستودع للمياه العذبة في العالم. |
| Si no se termina la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales antes del final del año, no solamente se corre el riesgo de un aumento del proteccionismo y una pérdida de recursos, sino que también se ponen en peligro las prometedoras políticas orientadas hacia el mercado que se aplican en muchos países en desarrollo. | UN | وقال إن فشل اختتام جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف مع نهاية العام لن يصحبه فحسب، إن حدث، خطر زيادة النزعة الحمائية وفقدان موارد، بل من شأنه أيضا أن يعرض للخطر السياسات الواعدة ذات المنحى السوقي الجاري تنفيذها في بلدان نامية كثيرة. |
| El mejoramiento del acceso a los mercados de exportación de productos de países en desarrollo ha sido el tema de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, serie de negociaciones sobre la liberalización del comercio que acaban de concluir de forma satisfactoria. | UN | وتحسين وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي تشكل جزءا من محادثات تحرير التجارة المعروفة باسم جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي اختتمت بنجاح منذ فترة وجيزة. |
| Cabe destacar también el examen que figura en el informe de la relación entre la UNCTAD y la OMC en el período posterior a la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, en momentos en que se presta atención especial a las funciones respectivas de ambas instituciones. | UN | ٨ - كما تجدر اﻹشادة بدراسة التقرير لصلة اﻷونكتاد بمنظمة التجارة العالمية عقب جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، في الوقت الذي يُولى فيه اهتمام خاص لدور كل من المؤسستين. |
| Esa situación no mejorará mientras los países donantes no cumplan los compromisos que contrajeron en el contexto de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, mientras no ofrezcan asistencia técnica, no apoyen la decisión adoptada en Marrakech de promover las medidas que beneficien a los países menos adelantados y no retiren los requisitos ambientales que imponen a los productos de exportación de esos países. | UN | ولن تتحسن حالة هذه البلدان إلى أن تفي البلدان المانحة بتعهداتها بموجب جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، وتوفر المساعدة التقنية، وتدعم القرار الذي اعتمد في مراكش بشأن اتخاذ تدابير لصالح أقل البلدان نموا، وشجب الشروط المسبقة البيئية المفروضة على صادرات تلك البلدان. |
| Sería oportuno examinar las oportunidades y retos que presenta esta nueva situación para la cooperación Sur-Sur en las esferas interrelacionadas de la tecnología, la inversión y el comercio, teniendo en cuenta los acuerdos internacionales resultantes de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales. | UN | وقد يكون من اﻷمور ذات الصلة بهذا الشأن النظر في الفرص والتحديات الناشئة عن هذه البيئة الجديدة للتعاون بين بلدان الجنوب في مجالات مترابطة هي مجالات التكنولوجيا والاستثمار والتجارة، على أن توضع في الاعتبار الاتفاقات الدولية التي انتهت إليها جولة أوروغواي من المفاوضات المتعددة اﻷطراف. |
| Esa estrategia en evolución debe ir acompañada de un entorno internacional favorable que incluya la plena aplicación de los resultados de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | ٣٢ - وذكر أن استراتيجية الديون التي أخذت في الظهور يجب أن تصحبها بيئة دولية مواتية وداعمة، بما في ذلك التنفيذ التام لنتائج جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
| La Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales logró apreciables avances en el mejoramiento del acceso al mercado de los productos forestales, especialmente en lo referente a reducir los aranceles para todo tipo de productos forestales. | UN | ٥٢ - وأحرزت جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدما كبيرا في تحسين فرص وصول المنتجات الحرجية إلى اﻷسواق، ولا سيما من حيث خفض التعريفات الجمركية لكل أنواع المنتجات الحرجية. |
| En esa resolución se pasaba revista a una serie de acontecimientos tales como el auge del regionalismo, la compatibilidad entre el regionalismo y el multilateralismo, y el establecimiento por la Ronda Uruguay de unas directrices más estrictas sobre las condiciones de esa compatibilidad. | UN | وقيﱠمت الوثيقة مختلف التطورات مثل نشوء الاقليمية، والتوافق بين الاقليمية وتعدد اﻷطراف، ووضع مبادئ توجيهية أكثر صرامة في جولة أوروغواي بشأن شروط هذا التوافق. |
| Los acuerdos de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales constituyen un importante avance y ofrecen mayores oportunidades para el comercio. | UN | ٧٠ - ويعد اتفاق جولة أوروغواي بشأن التجارة المتعددة اﻷطراف، خطوة كبرى إلى اﻷمام كما أنه يوفر مزيدا من الفرص التجارية. |
| Es preciso adoptar un enfoque sistemático y amplio de las cuestiones interconexas entre las políticas de la competencia y del comercio, en particular de las restricciones tanto privadas como públicas, que consolidan y amplian los progresos alcanzados en los Acuerdos de la Ronda Uruguay de una manera equilibrada. | UN | إن اعتماد نهج منتظم وشامل تجاه التفاعل بين سياسات المنافسة والسياسات التجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بكل من القيود الخاصة والحكومية على التجارة، هو أمر ضروري من أجل دعم وتوسيع التقدم الذي حققته اتفاقات جولة أوروغواي على نحو متوازن. |
| Deben ponerse en práctica los acuerdos de la Ronda Uruguay de forma completa, meticulosa y equilibrada, así como luchar contra todo intento de establecer vínculos entre las normas ambientales o laborales y el comercio. | UN | وينبغي تطبيق اتفاقات جولة أوروغواي على نحو شامل وأمين ومتوازن، ويجب معارضة محاولات ربط المعايير البيئية أو معايير التشغيل بالتجارة. |
| 34. La regulación internacional del proceso de globalización es muy limitada y se ha reducido a las decisiones y negociaciones del GATT (Ronda Uruguay) de modo de establecer reglas en el intercambio internacional, a las regulaciones del Fondo Monetario Internacional, principalmente, que establece los niveles mínimos de control financiero, equilibrios fiscales y límites a los intervencionismos de los Estados en los mercados internacionalizados. | UN | ٤٣- وتنظيم عملية العولمة على المستوى الدولي محدود جدا وهو يقتصر على قرارات ومفاوضات " الغات " )جولة أوروغواي( التي استهدفت وضع قواعد في مجال المبادلات الدولية كما يقتصر على أنظمة صندوق النقد الدولي أساساً، إذ إن هذا اﻷخير يحدد المستويات الدنيا للرقابة المالية، والتوازنات الضريبية، والحدود المفروضة على تدخل الدول في اﻷسواق الدولية. |
| La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de las negociaciones comerciales multilaterales brinda perspectivas favorables para una liberalización amplia y un crecimiento estable del comercio mundial. | UN | والنتيجة المثمرة التي أسفرت عنها جولة اوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الاطراف تفتح آفاقا مؤاتية لتوسيع نطاق تحرير التجارة العالمية، وتحقيق النمو الثابت لها. |
| Es fundamental lograr resultados satisfactorios en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وأضاف أن من اﻷمور الجوهرية أن تسفر جولة أورغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف عن نتيجة ناجحة. |
| Asimismo, espera con interés la conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | كما أنها تتطلع الى تحقيق نتيجة موفقة لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |