"uso común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشائع استخدامها
        
    • الشائعة الاستخدام
        
    • يشيع استخدامها
        
    • شائعة الاستخدام
        
    • الشائعة اﻻستعمال
        
    • الاستخدام العام
        
    • الاستخدام المشترك
        
    • الاستعمال العادي
        
    • اﻻستعمال المشترك
        
    • المستخدمة عموماً
        
    • الاستخدام الشائع
        
    • الاستخدام العادي
        
    • شائعة اﻻستعمال
        
    • المستخدمة الدارجة
        
    • المجمَّعة المشتركة
        
    Estas definiciones pueden o no ser coherentes con las de uso común entre los profesionales del sector de los desastres, pero si no se llega a un entendimiento común sobre los conceptos esenciales, será difícil ejecutar programas, y los intentos de medir el éxito se verán frustrados. UN وقد تكون هذه التعاريف متّسقة أو غير متّسقة مع تلك الشائع استخدامها بين العاملين في مجال الكوارث، لكن سيكون من الصعب تطبيق البرامج وستفشل المحاولات الرامية إلى قياس النجاح ما لم يتمّ التوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الأساسية.
    Estas definiciones pueden o no ser coherentes con las de uso común entre los profesionales del sector de los desastres, pero si no se llega a un entendimiento común sobre los conceptos esenciales, será difícil ejecutar programas, y los intentos de medir el éxito se verán frustrados. UN وقد تكون هذه التعاريف متّسقة أو غير متّسقة مع تلك الشائع استخدامها بين العاملين في مجال الكوارث، لكن سيكون من الصعب تطبيق البرامج وستفشل المحاولات الرامية إلى قياس النجاح ما لم يتمّ التوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الأساسية.
    Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. UN ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام.
    El plomo es un material de uso común en los contrapesos para el balanceo de neumáticos; sin embargo, sus efectos perjudiciales para la salud humana son muchos, probablemente sea un carcinógeno para el ser humano y puede causar síntomas neurológicos, reproductivos y del desarrollo. UN والرصاص هو المادة التي يشيع استخدامها في موازنات الإطارات؛ بيد أن الرصاص له آثار معاكسة لها شأنها على صحة البشر ككونه مسرطن بشري محتمل، ويمكن أن يسبب أعراضا أعصابية وتناسلية ونمائية معاكسة.
    Los equipos de aire acondicionado pequeños para climatización se producen en masa y son de uso común en todo el mundo. UN وتُنتج المعدات الصغيرة المغلفة، المستخدمة في تكييف الهواء المريح، على نطاق واسع وهي معدات شائعة الاستخدام حول العالم.
    Se llega a la conclusión de que es necesario racionalizar, en particular, las compras de artículos de uso común, e intensificar la subcontratación como medio de reducir las duplicaciones y la competencia dentro de la comunidad internacional de adquisiciones. UN وخلص التقرير إلى أن هناك حاجة للترشيد بصفة خاصة للمواد ذات الاستخدام العام ولزيادة الاستعانة بمصادر خارجية كوسيلة للحد من الازدواجية والتنافس داخل أوساط الشراء الدولي.
    24. Aunque los cuadros y cifras precedentes tratan de dar una idea general de la distribución regional de los fabricantes de algunos instrumentos de uso común que se utilizan para infligir torturas y malos tratos, es obvio que el panorama del comercio mundial está incompleto. UN 24- ولئن كانت الجداول والرسوم البيانية السابقة تحاول إعطاء صورة عامة عن التوزيع الإقليمي للجهات المصنعة لبعض الأجهزة الشائع استخدامها والتي تُستعمل للتعذيب وإساءة المعاملة، إلا أنه من الواضح أن الصورة المقدمة عن التجارة العالمية ليست كاملة.
    33) El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en el idioma oficial y en otros idiomas de uso común. UN 33) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها للجمهور فور تقديمها وبأن تنشر تعليقات اللجنة على تلك التقارير على النحو نفسه باللغة الرسمية واللغات الأخرى الشائع استخدامها.
    Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. UN ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام.
    El Comité sugiere asimismo que el informe y las observaciones finales se traduzcan a los demás idiomas de uso común en el Estado parte. UN وتقترح اللجنة أيضاً ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية الأخرى الشائعة الاستخدام في الدولة الطرف.
    Este requisito conlleva la necesidad de explicar, la primera vez que se mencionan, los términos técnicos que no sean de uso común en las publicaciones de carácter general y, de forma análoga, la necesidad de desarrollar por extenso las abreviaturas y los acrónimos la primera vez que aparecen. UN ويعني هذا المطلب ضرورة تفسير المصطلحات التقنية غير الشائعة الاستخدام في الكتابة العامة عندما ترد لأول مرة، وأن التسميات المختصرة يجب أن تقترن بصيغتها الكاملة عندما ترد لأول مرة.
    19. El Comité recomienda al Estado parte que ponga sus informes a disposición del público en general desde el momento mismo de su presentación y que haga otro tanto con las observaciones finales del Comité, difundiéndolas en el idioma oficial y, si procede, en otras lenguas de uso común en el Estado parte. UN 19- وتوصي اللجنة بجعل تقارير الدولة الطرف متاحة للجمهور وقت تقديمها، وبنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير، حسب الاقتضاء، باللغات الرسمية واللغات الأخرى التي يشيع استخدامها.
    27. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور في وقت تقديمها، كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها في البلد.
    Para resumir, un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud refuerza, mejora y complementa los indicadores de uso común. UN وباختصار، فإن نهج المؤشرات القائم على حقوق الإنسان يدعم ويعزز ويُكمّل المؤشرات شائعة الاستخدام.
    Gran parte de los rubros del equipo esencial de las plantas de conversión de uranio es de uso común en varios sectores de la industria química. UN والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق تحويل اليورانيوم هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من صناعات المعالجة الكيميائية.
    26. La delegación de la Santa Sede interpreta el término " género " como " hombre y mujer " únicamente, de acuerdo con el uso común. UN 26 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يفهم أن مصطلح " الجنسانية " يعني الذكور والإناث فقط، في سياق الاستخدام العام.
    La Convención tendrá gran utilidad en los casos en que no se haya concertado un acuerdo para regular el uso común de un curso de agua internacional. UN وتأتي الاتفاقية مفيدة للغاية في حالات عدم وجود اتفاق ينظم الاستخدام المشترك ﻷي مجرى مائي دولي.
    i) Adquisición de vehículos automotores, incluidos vehículos especializados, equipos de protección y otros artículos de uso común; UN ' 1` مشتريات المركبات، بما فيها المركبات المتخصصة، وحماية المعدات، ومواد الاستعمال العادي الأخرى؛
    Recordamos que varios términos de uso común en la práctica designan instrumentos que corresponden a la definición de " tratado " en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969. UN ونذكِّر بأن هناك عدداً من المصطلحات المستخدمة عموماً في الممارسة العملية للدلالة على الصكوك التي تدخل في نطاق تعريف كلمة " معاهدة " في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    uso común de nombres genéricos y sus abreviaturas en mapas topográficos UN الاستخدام الشائع للمصطلحات العامة واختصاراتها في الخرائط الطبوغرافية
    v) Servicios compartidos para los asociados de las Naciones Unidas para artículos de uso común. UN ' 5` الخدمات المشتركة لشركاء الأمم المتحدة المتعلقة بسلع الاستخدام العادي.
    Recursos de uso común: el agua y los bosques UN الموارد المجمَّعة المشتركة: المياه والغابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more