"uso de la fuerza armada" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام القوة المسلحة
        
    • استعمال القوة المسلحة
        
    • باستخدام القوة المسلحة
        
    • باستعمال القوة المسلحة
        
    • استخدام القوات المسلحة
        
    • استخداما للقوة المسلحة
        
    • باستخدام القوات المسلحة
        
    • اللجوء إلى القوة العسكرية
        
    • واستخدام القوة المسلحة
        
    Además, el uso de la fuerza armada debe ser breve y estar limitado a un pequeño contingente militar. UN ويعني ذلك أن استخدام القوة المسلحة يجب أن يكون قصير الأمد ومحدوداً بكتيبة جنود صغيرة.
    En circunstancias normales, éstas son preferibles al uso de la fuerza armada que se prevé en el Artículo 42 de la Carta. UN وهي في الظروف العادية، أفضل من استخدام القوة المسلحة المنصوص عليها في المادة ٤٢ من الميثاق.
    Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. UN وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس.
    Kazakstán condena los actos de los que se oponen a la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, y rechaza con firmeza el uso de la fuerza armada para causar bajas entre la población y destruir instalaciones civiles. UN إن كازاخستان، إذ تدين أفعال كافة معارضي استمرار عملية التفاوض في الشرق اﻷوسط، لتشجب بشدة استعمال القوة المسلحة بهدف الاعتداء على أرواح السكان العُزل وتدمير اﻷهداف المدنية.
    La otra excepción permitía el uso de la fuerza armada en situaciones que constituyeran amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Turquía está tratando de subvertir el statu quo territorial establecido hace más de 70 años, y respalda sus reclamos con el uso de la fuerza armada. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.
    Sólo el Consejo puede emplear medidas coercitivas, entre ellas el uso de la fuerza armada. UN ولا يجوز لغير المجلس أن يطبق تدابير قسرية، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة.
    Esta credibilidad cobra especial importancia cuando las acciones internacionales deben pasar de la prevención a la reacción y, sobre todo, cuando esta reacción requiere la aplicación de medidas coercitivas y, en última instancia, el uso de la fuerza armada. UN وهذه المصداقية ذات أهمية خاصة حين يجب أن يمضي العمل الدولي إلى أبعد من الوقاية فيصل إلى الرد، وبخاصة عندما ينطوي هذا الرد بالضرورة على تدابير قسرية، وفي النهاية على استخدام القوة المسلحة.
    En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    En publicaciones académicas se ha tratado de elaborar nuevas doctrinas de intervención humanitaria para justificar el uso de la fuerza armada fuera del marco de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي المطبوعات اﻷكاديمية، بذلت محاولات لتطوير عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني، تبرر استخدام القوة المسلحة خارج إطار ميثــاق اﻷمم المتحــدة.
    Los fundadores de la Organización, en el Artículo 41 de la Carta, nos legaron una relación de medidas coercitivas, que no entrañan el uso de la fuerza armada, que el Consejo puede adoptar. UN فإن الآباء المؤسسين قد ضمنوا المادة 41 من الميثاق قائمة من التدابير القسرية التي لا تشمل استخدام القوة المسلحة والتي يمكن للمجلس أن يعتمدها.
    En muchas de esas zonas los grupos paramilitares han reemplazado al Estado en importantes ámbitos, incluyendo el del uso de la fuerza armada. UN وفي كثير من هذه المناطق، حلت الجماعات شبه العسكرية محل الحكومة في جوانب هامة من الحياة العامة، ومنها استخدام القوة المسلحة.
    Por ello, es especialmente importante que el uso de la fuerza armada sólo tenga lugar con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y a una decisión del Consejo de Seguridad y únicamente cuando se hayan agotado otros medios para influir en el Estado de que se trate. UN ولهذا السبب فإن من الأمور التي لها أهمية خاصة أن لا يتمّ اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة إلا وفقاً للميثاق وبموجب قرار من مجلس الأمن وعندما تستنفد جميع التدابير الأخرى للتأثير على الدولة المعنية.
    Ello puede adoptar la forma de escaramuzas fronterizas, ataques artilleros y aéreos transfronterizos, incursiones armadas, bloqueos o numerosas situaciones similares que entrañan el uso de la fuerza armada. UN وهذا قد يكون في صورة مناوشات على الحدود، أو هجمات بالمدفعية والطيران عبر الحدود، أو إغارات مسلحة، أو عمليات حصار، أو غير ذلك من التراكيب المماثلة المنطوية على استعمال القوة المسلحة.
    Reafirmando el deber de los Estados de abstenerse de hacer uso de la fuerza armada para privar a los pueblos de su derecho a la libre determinación, libertad e independencia, o para alterar su integridad territorial, UN وإذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول عدم استعمال القوة المسلحة لحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير وفي الحرية والاستقلال، أو للإخلال بالسلامة الإقليمية،
    La agresión es el uso de la fuerza armada por un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, o en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, tal como se enuncia en la presente Definición. UN العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف.
    Como se señaló anteriormente, el concepto de ataques, tal como se define en esta disposición, se refiere al uso de la fuerza armada para realizar una operación militar durante un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Teniendo en cuenta los retos mundiales de hoy en día, el resultado será decisivo para que todos los Estado dispongan de una interpretación común por lo que respecta a las disposiciones de la Carta y la aplicación de las disposiciones relativas al uso de la fuerza armada para resolver situaciones de crisis. UN وقال إن النتيجة ستكون حاسمة حيث سيكون لدى الدول تفسير مشترك فيما يتصل بأحكام الميثاق وبتطبيق الأحكام الخاصة باستخدام القوة المسلحة في تسوية الأزمات، نظرا للتحديات التي يواجهها العالم في الوقت الحالي.
    Se hizo referencia a distintas interpretaciones de las disposiciones de la Carta relativas al uso de la fuerza armada en virtud de acuerdos regionales y por organismos regionales al amparo del párrafo 1 del Artículo 53. UN وأشار إلى وجود تفسيرات مختلفة لأحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إطار ترتيبات إقليمية أو على يد وكالات إقليمية عملا بالفقرة 1 من المادة 53.
    En esa ocasión el Gobierno decidió hacer uso de la fuerza armada para disolver la manifestación, subordinando la PNC al mando militar. UN وفي هذه المناسبة، قررت الحكومة استخدام القوات المسلحة لتشتيت المظاهرة، ووضعت الشرطة المدنية الوطنية تحت القيادة العسكرية.
    El mantenimiento de las zonas de prohibición de vuelos, que fue rechazado por la resolución del Consejo de la Unidad Económica Árabe, es una violación flagrante de las disposiciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, pues representa el uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. UN أما فيما يتعلق بمناطق حظر الطيران والتي عبر قرار مجلس الوحدة الاقتصادية عن رفضه لها، فإن استمرار فرض هذه المناطق يمثل خرقا فاضحا ﻷحكام القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، حيث يمثل استخداما للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    De conformidad con el artículo 2 del anexo de la resolución 3314 (XXIX) sobre la Definición de la agresión, el primer uso de la fuerza armada por un Estado contra otro Estado califica automáticamente como un acto de agresión. UN ووفقا للمادة 2 من مرفق قرار الجمعية العامة بشأن تعريف العدوان، فإن المبادأة باستخدام القوات المسلحة من طرف دولة ما ضد دولة أخرى ينطبق عليه، تلقائيا تعريف العمل العدواني.
    El Secretario General subraya el derecho del Consejo de Seguridad de recurrir al uso de la fuerza armada, en caso necesario, incluso con fines preventivos, sobre todo en los casos de genocidio o de otros crímenes de lesa humanidad. UN ويؤكد الأمين العام على حق مجلس الأمن في اللجوء إلى القوة العسكرية إذا كان ذلك ضروريا، بما في ذلك لأغراض وقائية، ولا سيما في حالات الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos y el uso de la fuerza armada en contra de esos Estados se hace de manera absolutamente abierta utilizando como pretexto la protección de los civiles. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more