"uso de la fuerza o de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام القوة أو
        
    • استعمال القوة أو
        
    • باستخدام القوة أو
        
    • ﻻستخدام القوة أو
        
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    También se expresó la opinión de que la propuesta contribuiría al fortalecimiento del principio de no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza consagrado en la Carta. UN وارتئي أن المقترح يمكن أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها المبيَّن في الميثاق.
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها
    Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. UN إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza UN التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso UN تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها
    18. A raíz del uso de la fuerza o de otros actos de violencia, suelen surgir muchos refugiados y personas desplazadas. UN ٨١- إن اللاجئين والمهجرين يشكلون في أكثر اﻷحيان فئة كبيرة من ضحايا استخدام القوة أو غير ذلك من أنواع العنف.
    La adopción de cualquier medida que implique el uso de la fuerza o de elementos militares requiere que se satisfagan todos los requisitos —jurídicos, políticos y estratégicos— indispensables. UN فاعتماد أية تدابير تنطوي على استخدام القوة أو العناصر العسكرية يجب أن يفي بجميع المقتضيات القانونية والسياسية والاستراتيجية الضرورية.
    Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza 29 UN التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها .
    Consideramos que ha llegado el momento de comenzar la elaboración de acuerdos amplios sobre el no despliegue de armas en el espacio ultraterrestre, en los que, con respecto a los objetos espaciales, se reafirmaría el principio de la abstención del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en las relaciones internacionales. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للبدء بوضع ترتيبات شاملة بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي، وهي ترتيبات من شأنها أن تؤكد مجدداً، عندما يتعلق الأمر بالأجسام الفضائية، على مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية.
    22. Los Ministros reafirmaron y pusieron de relieve las posiciones de principio del Movimiento en relación con el arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza de la manera siguiente: UN 22 - أعاد الوزراء تأكيد المواقف المبدئية للحركة فيما يتعلق بالتسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو التالي:
    Incumbe a todos los Estados defender, preservar y promover los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, en particular, con relación al arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza; y UN 22-1 يتعين على جميع الدول والحكومات حفظ وتعزيز أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها، وبخاصة التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها،
    Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. UN وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال.
    Según la opinión general, esa objeción sería evidente en el caso de uso de la fuerza o de amenaza de su uso, coacción o comportamientos ilegales similares por parte del acreedor garantizado. UN ورأى كثيرون أن الاعتراض يكون جلياً في حال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو الإكراه أو أي فعل آخر غير مشروع من جانب الدائن المضمون.
    Por otra parte, el artículo 322 del Código Penal establece penas para el funcionario que, amparándose en su cargo, torture a un detenido o testigo a fin de obligarle a confesar un delito, a declarar o a proporcionar información. A este respecto, el uso de la fuerza o de la intimidación también se considera tortura. UN ومن جانب آخر فقد نصت المادة ٣٣٣ من قانون العقوبات على معاقبة الموظف الذي يقوم، اعتمادا على وظيفته، بتعذيب متهم أو شاهد لحمله على الاعتراف بجريمة أو اﻹدلاء بأقوال أو معلومات، ويكون بحكم التعذيب استعمال القوة أو التهديد.
    Las partes interesadas, a la vez que hacen esfuerzos activos para promover las negociaciones tendientes a lograr una solución fundamental y duradera, deberían mantener la estabilidad sobre la base del statu quo y abstenerse de toda medida que pueda complicar más la situación, así como del uso de la fuerza o de la amenaza con utilizarla. UN وحري باﻷطراف المعنية، إذ تقوم بجهود نشطة لتشجيع المفاوضات من أجل التوصل الى حل جذري طويل اﻷمد، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع القائم وأن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يزيد تعقيد الحالة وعن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    La solicitud de una opinión consultiva, que era acorde con lo dispuesto en la Carta, se consideró especialmente oportuna en la actual situación mundial, en que se consideraba que se había producido un incremento del uso de la fuerza, o de la amenaza del uso de la fuerza, sin autorización previa del Consejo de Seguridad y en contravención de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة.
    d) Exija materiales nucleares mediante amenazas o mediante el uso de la fuerza o de cualquier otra forma de intimidación; o UN (د) أو يطلب مواد نووية عن طريق التهديد أو استعمال القوة أو أي شكل آخر من أشكال التخويف، أو
    La legislación turca no prohíbe la difusión de creencias religiosas o convicciones, y tipifica como delito impedir mediante el uso de la fuerza o de amenazas que una persona difunda o manifieste sus creencias religiosas. UN ولا يمنع القانون التركي نشر القناعات أو المعتقدات الدينية؛ ويشكل منع أي شخص من نشر معتقداته الدينية أو التعبير عنها، باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more