"uso de los mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام آليات
        
    • استخدام الآليات
        
    • اللجوء إلى آليات
        
    • استعمال الآليات
        
    • لاستخدام الآليات
        
    • الاستفادة من الآليات
        
    • أن يستخدم تلك الآليات
        
    • واستخدام الآليات
        
    A este respecto, ha resultado fundamental la adopción de principios de buena práctica, como los de subsidiariedad y sostenibilidad, lo mismo que un mayor uso de los mecanismos de mercado. UN وقد ثبت أن اعتماد مبادئ الممارسة الجيدة، مثل مبدأ لا مركزية القرار ومبدأ الاستدامة، أمر جوهري في هذا الشأن نظراً إلى استخدام آليات السوق استخداما أكبر.
    Gracias a un mayor uso de los mecanismos internos de control de calidad, la calidad general de los informes presentados a los donantes ha mejorado. UN وأسفرت زيادة استخدام آليات السيطرة على النوعية الداخلية عن تحسين نوعية تقارير المانحين عامة.
    El uso de los mecanismos probados del Protocolo permitiría a las Partes cooperar de manera sinérgica con la Convención Marco sobre el Cambio Climático en un asunto de interés común de importancia. UN ومن شأن استخدام آليات البروتوكول التي ثبتت فعاليتها أن يمكن الأطراف من أن تعمل بتآزر مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في معالجة المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    El uso de los mecanismos de mercado podría contribuir al logro de esas metas. UN ويمكن أن يسهم استخدام الآليات القائمة على السوق في بلوغ هذه الأهداف.
    Es perfectamente posible concebir razones legítimas para la falta de cooperación en algunos casos, a saber, la subjetividad, la dualidad de criterios, la selectividad, el mal uso de los mecanismos y, a veces, circunstancias especiales relacionadas con situaciones y condiciones internas en un país determinado. UN بل إن من الممكن تماما تصور وجود أسباب مشروعة تبرر بعض حالات عدم التعاون، وهي أسباب تتعلق بعدم الموضوعية، وتطبيق المعايير المزدوجة، والانتقائية، وإساءة استخدام الآليات وكذلك، في بعض الأحيان، الظروف الخاصة المتصلة بالأوضاع والأحوال الداخلية في بلد بعينه.
    El programa se centró en la concienciación sobre la estrategia de solución de conflictos, al tiempo que se promovía el uso de los mecanismos informales de solución de conflictos. UN وركز البرنامج على التعريف باستراتيجيات حل النـزاعات، وشجع في الوقت نفسه على اللجوء إلى آليات غير رسمية لحلها.
    La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    La estrategia también incluirá estrechas consultas con las comunidades económicas regionales, especialmente mediante el uso de los mecanismos de coordinación establecidos a nivel nacional y subregional. UN وستشمل هذه الاستراتيجية أيضاً التشاور الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية وخاصة من خلال استخدام آليات التنسيق المنشأة على الصعيدين القطري ودون الإقليمي.
    Igual enfoque se aplicó respecto del uso de los mecanismos de coordinación existentes a nivel de los países, así como de los programas multianuales de cooperación con los gobiernos y de las posibilidades que ofrecen las notas sobre estrategias de los países. UN واﻷمر نفسه ينطبق على استخدام آليات التنسيق على المستوى القطري وبرامج التعاون مع الحكومات التي تغطي عدة سنوات واﻹمكانيات التي تنطوي عليها مذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    Se capacitará al personal directivo y otros funcionarios en el uso de los mecanismos de reconciliación y, como se indicó anteriormente, se elaborará una cultura de la gestión en que se refleje adecuadamente la responsabilidad en la administración del personal. UN وسيجري تدريب المديرين والموظفين على استخدام آليات المصالحة، وكما سبقت اﻹشارة إليه سيجري تطوير ثقافة إدارية تعكس على نحو ملائم مفهوم المساءلة في عملية تنظيم الموظفين.
    Para la gestión de los productos, el programa ha adoptado el enfoque del ciclo de vida y ha hecho hincapié en el uso de los mecanismos de mercado. UN ودعا هذا البرنامج إلى اتباع النهج المتعلق بالدورة الحياتية إزاء التصرف في المنتجات وإلى التشديد على استخدام آليات السوق.
    El núcleo de la reforma ha sido la transición hacia un sector público que se oriente hacia los resultados, con un énfasis especial en la rendición de cuentas por parte de quienes toman decisiones y un mayor uso de los mecanismos de mercado en la gestión y las operaciones del sector público. UN وكان أساس اﻹصلاح هو التحول إلى قطاع عام يستهلم حسن اﻷداء مع تأكيد خاص على مساءلة صانعي القرارات وزيادة استخدام آليات السوق في إدارة القطاع العام وعملياته.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Opción 5: Será necesario imponer límites al uso de los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 para cumplir los objetivos relativos a las emisiones en el primer período de compromiso. UN الخيار 5: لا بد من وضع قيود عن استخدام الآليات عملاً بالمواد 6 و12 و17 بغية الوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزامات الأولى.
    [e) Restricciones al uso de los mecanismos UN [(ه) القيود المفروضة على استخدام الآليات
    Sírvase proporcionar un informe actualizado sobre las enmiendas introducidas a la Ley de lavado de dinero con el propósito de extender el uso de los mecanismos previstos en esa ley a fin de identificar, prevenir y reprimir la financiación del terrorismo. UN برجاء تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي أدخلت على قانون غسيل الأموال والتي ترمي إلى توسيع نطاق استخدام الآليات المنصوص عليها في ذلك القانون بغية تحديد تمويل الإرهاب ومنعه وقمعه.
    El hecho de que esas estrategias se vean favorecidas por el uso de los mecanismos de protección que ofrecen las instituciones financieras internacionales indica posibles deficiencias en la estructura financiera internacional. UN وتفضيل تلك الاستراتيجيات على استخدام الآليات الحمائية التي توفرها المؤسسات المالية الدولية يشير إلى احتمال وجود جوانب ضعف في الهيكل المالي الدولي.
    Además, se recomendaba a las organizaciones internacionales que coordinaran sus actividades en el Valle de Fergana en materia de prevención de conflictos interétnicos y que hicieran mayor uso de los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a las minorías para resolver los problemas concernientes a las minorías y los apátridas. UN كما أوصي بأن تنسق المنظمات الدولية عملها في وادي فرغانة بشأن منع النـزاعات الإثنية وتعزيز اللجوء إلى آليات الأمم المتحدة المعنية بالأقليات لحل المشاكل المتعلقة بالأقليات وعديمي الجنسية.
    iii) Mayor uso de los mecanismos interinstitucionales de alerta temprana e intervención temprana con el consecuente aumento del número de planes de contingencia del equipo de las Naciones Unidas en el país para situaciones de emergencia humanitaria UN ' 3` زيادة استعمال الآليات المشتركة بين الوكالات للإنذار/العمل المبكر بما يؤدي إلى زيادة في عدد خطط الطوارئ التي تعدها أفرقة الأمم المتحدة القطرية لحالات الطوارئ الإنسانية
    Opción 5: Será necesario imponer límites al uso de los mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 para cumplir los objetivos en materia de emisiones en el primer período de compromiso. UN الخيار 5: يلزم وضع حدود لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و 17 للوفاء بكميات الانبعاثات المستهدفة في فترة الالتزام الأولى.
    Ello desacreditaría a la comunidad internacional y desanimaría a los Estados Miembros a hacer uso de los mecanismos internos reguladores y de solución de problemas en el marco de las relaciones internacionales. UN فذلك سيُسيء إلى المجتمع الدولي ويثبط من عزم الدول الأعضاء على الاستفادة من الآليات الداخلية التنظيمية وتلك المتعلقة بحل المشاكل في العلاقات الدولية.
    c) Mecanismo: La Alta Parte Contratante en lo posible hará uso de los mecanismos internacionalmente establecidos para la transmisión de ese tipo de información, en particular el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas, del modo que considere apropiado la Alta Parte Contratante que transmita la información. UN (ج) الآلية: ينبغي للطرف المتعاقد السامي، حيثما كان ذلك ممكناً، أن يستخدم تلك الآليات المنشأة على المستوى الدولي من أجل إتاحة المعلومات، وبخاصة آلية دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعـة للأمـم المتحدة (UNMAS)، حسبما يعتبر مناسباً من قبل الطرف المتعاقد السامي الذي يتيح المعلومات.
    La tercera fase debería centrarse en el fortalecimiento de la democracia a través de una educación para la ciudadanía activa y el uso de los mecanismos democráticos para la promoción de los derechos humanos. UN وينبغي للمرحلة الثالثة أن تركز على تعزيز الديمقراطية من خلال تعليم المواطنة الفاعلة واستخدام الآليات الديمقراطية لتعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more