"uso de los recursos naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام الموارد الطبيعية
        
    • باستخدام الموارد الطبيعية
        
    • واستخدام الموارد الطبيعية
        
    • استعمال الموارد الطبيعية
        
    • استغلال الموارد الطبيعية
        
    • لاستغلال الموارد الطبيعية
        
    • لاستخدام الموارد الطبيعية
        
    • بين استخدام الموارد
        
    • الموارد الطبيعية واستخدامها
        
    • استخدام للموارد الطبيعية
        
    • واستغلال الموارد الطبيعية
        
    Papua Nueva Guinea cree firmemente que el desarrollo mundial debe ser sostenible en el uso de los recursos naturales. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن التنمية العالمية يجب أن تحق الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية.
    Para que el desarrollo sea sostenible, es preciso pasar del uso de los recursos naturales a la utilización del saber. UN وحتى تكون التنمية مستدامة، يجب الانتقال من استخدام الموارد الطبيعية إلى استخدام المعرفة.
    La industrialización combatirá el hambre, reducirá el desempleo, redistribuirá la riqueza y permitirá hacer uso de los recursos naturales. UN وقال إن التصنيع سوف يقضي على الجوع ويخفض البطالة، ويعيد توزيع الثروة، ويساعد على استخدام الموارد الطبيعية.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, si bien se reiteró la importancia de la sostenibilidad en el proceso de desarrollo, se estableció un conjunto de objetivos importantes relacionados con el uso de los recursos naturales, la biodiversidad y la salud. UN وقد حدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عددا من الأهداف الهامة المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي والصحة، مع التأكيد مجددا على أهمية الاستدامة في عملية التنمية.
    Se amplió la comprensión del desarrollo sostenible, en particular de los vínculos entre la pobreza, el medio ambiente y el uso de los recursos naturales. UN وتوسع في فهم التنمية المستدامة، وخاصة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة واستخدام الموارد الطبيعية.
    El cambio climático mundial requiere un enfoque amplio e integrado en cuanto al uso de los recursos naturales. UN إن تغير المناخ العالمي يقتضي نهجا شاملا ومتكاملا حيال استعمال الموارد الطبيعية.
    Dijo que los pueblos indígenas controlaban el uso de los recursos naturales en sus territorios y que toda explotación de recursos por terceros tenía que ajustarse al principio del consentimiento previo, dado libremente y con pleno conocimiento de causa. UN وقال إن الشعوب الأصلية تتحكم في استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها وإنه يجب على أي غريب يستغل تلك الموارد أن يحترم مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Las tecnologías espaciales constituyen herramientas eficaces para la vigilancia y evaluación del medio ambiente y para la ordenación del uso de los recursos naturales. UN وتشكل تكنولوجيات الفضاء أدوات فعالة لرصد البيئة وتقييمها ولإدارة استخدام الموارد الطبيعية.
    Mejor uso de los recursos naturales. UN :: تحسين استخدام الموارد الطبيعية.
    A menos que se introduzcan cambios radicales en el uso de los recursos naturales, el desarrollo sostenible seguirá siendo difícil de alcanzar. UN وستظل التنمية المستدامة صعبة المنال ما لم يتم إدخال تغيرات أساسية على استخدام الموارد الطبيعية.
    A medida que los países intentan desarrollar su capacidad económica y productiva, aumenta entre ellos la competencia por el uso de los recursos naturales explotables dentro de un contexto ambiental. UN وإذ تجهد البلدان لتنمية قدراتها الاقتصادية والانتاجية، يزداد تنازعها على استخدام الموارد الطبيعية القابلة للاستغلال ضمن إطار بيئي معين.
    23. El uso de los recursos naturales y sus procesos de producción necesariamente genera desechos. UN ٢٣ - يتولد عن استخدام الموارد الطبيعية وعملياتها الانتاجية بالضرورة، نفايات.
    El desarrollo sostenible requería también un control transparente del uso de los recursos naturales y de otros valores ambientales, con independencia de los intereses económicos individuales de los interesados. UN كذلك فإن التنمية المستدامة تقتضي رقابة شفافة على استخدام الموارد الطبيعية والقيم البيئية الأخرى، بمعزل عن المصالح الاقتصادية الفردية لأصحاب المصالح.
    La población del Territorio tiene derecho a una protección completa frente a cualquier abuso, ya sea en relación con los derechos humanos o con el uso de los recursos naturales del Territorio, que solo se pueden explotar en consulta con su población y en beneficio de esta. UN وأكد حق شعب الإقليم في التمتع بحماية كاملة من أي معاملة مسيئة، سواء اتصلت بحقوق الإنسان أو باستخدام الموارد الطبيعية للإقليم، التي أكد أنه لا يجوز استغلالها إلا بالتشاور مع شعب المنطقة وتحقيقاً لمصلحته.
    Aunque la Comisión Económica para Europa es la única que actualmente se ocupa específicamente de los bosques y la madera, otras tienen programas referidos al uso de los recursos naturales, la gobernanza, la energía renovable y el desarrollo sostenible en el contexto de los asentamientos humanos, todos ellos ámbitos relacionados con los bosques. UN وفي حين أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا هي الوحيدة التي تتناول حاليا، على وجه التحديد، موضوع الغابات والأخشاب، فإن لدى غيرها برامج تتعلق باستخدام الموارد الطبيعية والإدارة الرشيدة والطاقة المتجددة والتنمية المستدامة في سياق المستوطنات البشرية - وكلها مجالات ذات صلة بالغابات.
    b) Fortalecer el acceso a los recursos productivos de las personas pertenecientes a grupos socialmente excluidos o marginados, incluso otorgándoles derecho a la tenencia de la tierra y otros derechos relacionados con el uso de los recursos naturales y mejorando su acceso a una amplia gama de servicios financieros; UN (ب) تعزيز إمكانية حصول الأفراد الذين ينتمون إلى الفئات المستبعَدة أو المهمشة اجتماعيا على الموارد الإنتاجية بما في ذلك عن طريق تأمين حقوق حيازة الأراضي والحقوق الأخرى المتصلة باستخدام الموارد الطبيعية وتحسين فرص الحصول على مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المالية؛
    Existe una necesidad urgente de disociar el crecimiento económico, el uso de los recursos naturales y la degradación ambiental. UN وهناك حاجة ملحة للفصل بين النمو الاقتصادي واستخدام الموارد الطبيعية والتدهور البيئي.
    " Mediante la gestión y el uso de los recursos naturales, la mujer sostiene a su familia y a la comunidad. UN " وتكفل المرأة سبل المعيشة ﻷسرتها ومجتمعها بإدارة واستخدام الموارد الطبيعية بإحكام.
    A veces, la práctica de recaudar ingresos derivados del uso de los recursos naturales figura entre las principales limitaciones para la sostenibilidad de la gestión de esos recursos. UN وفي بعض الأحيان، تعد ممارسة جمع الإيرادات من استعمال الموارد الطبيعية من بين القيود الرئيسية التي تعترض الاستدامة في إدارة الموارد الطبيعية.
    81. El representante del Banco Mundial dijo que el Banco estaba interesado en todos los aspectos del futuro de los pueblos indígenas, en particular el derecho a la tierra y al uso de los recursos naturales. UN 81- وقال ممثل البنك الدولي إن البنك يحرص على مستقبل الشعوب الأصلية بجميع جوانبه، بما فيها حقه في الأرض وفي استغلال الموارد الطبيعية.
    La legislación nacional que rige el uso de los recursos naturales (Ley de protección del ambiente (art. 95), Ley de recursos naturales (art. 32, párr. 2)) establecen los procedimientos para el uso, la protección y la reproducción de los recursos naturales, con miras al desarrollo sostenible del país. UN وتقر التشريعات الوطنية المنظمة لاستغلال الموارد الطبيعية ((المادة 95) من قانون حماية البيئة، والفقرة (2) من (المادة 32) من القانون الخاص بالموارد الطبيعية) الإجراءات المتعلقة بالاستفادة من الموارد الطبيعية وحمايتها وإعادة إنتاجها، بقصد تحقيق التنمية المستدامة للبلد.
    Básicamente, la falta de éxito podría atribuirse al hecho de que no se ha podido concebir el " aprovechamiento " como una disciplina en sí misma a la que debe asociarse un enfoque global e integrado que combine los aspectos físicos, sociales, económicos y normativos del uso de los recursos naturales. UN والسبب اﻷساسي في هذا الاخفاق هو عدم جعل " التنمية " تخصصا في حد ذاتها، الى جانب عدم وضع نهج شامل ومتكامل يجمع بين الجوانب المادية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية لاستخدام الموارد الطبيعية.
    Un mero aumento de la eficiencia ecológica mediante soluciones tecnológicas no es suficiente para desvincular totalmente el uso de los recursos naturales del crecimiento económico de los países desarrollados. UN 23 - ولا يكفي مجرد تعزيز الكفاءة في حماية البيئة من الأضرار بالاستعانة بالحلول التكنولوجية للفصل التام بين استخدام الموارد الطبيعية والنمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو.
    La exploración y el uso de los recursos naturales del Polígono no debería afectar de manera irreversible sus ecosistemas frágiles, mientras que el apacentamiento y otras actividades agrícolas no deberían superar la capacidad de la tierra. UN فأعمال التنقيب عن الموارد الطبيعية واستخدامها في البوليغون يجب ألا تؤثر تأثيرا لا رجعة فيه على نظمه الايكولوجية الهشة، في حين يجب ألا تتجاوز أعمال الرعي والأنشطة الزراعية الأخرى طاقة الأرض.
    Tomando nota de que el objetivo fundamental de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y de los Recursos Naturales es el de influir, estimular y ayudar a la comunidad internacional para conservar la integridad y diversidad de la naturaleza y asegurar que cualquier uso de los recursos naturales sea equitativo y ecológicamente sostenible, UN وإذ تحيط علما بأن الهدف الرئيسي للاتحاد هو التأثير على المجتمع الدولي وتشجيعه ومساعدته على حفظ سلامة الطبيعة وتنوعها وكفالة أن يكون أي استخدام للموارد الطبيعية منصفا ومستداما من الناحية اﻹيكولوجية،
    En total, las cuestiones del ambiente y del uso de los recursos naturales se rigen por unas 35 leyes y reglamentos. UN وعموماً، هناك حوالي 35 إجراءاً معيارياً تتناول مشاكل البيئة واستغلال الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more