"uso de mecanismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استخدام آليات
        
    • باستخدام آليات
        
    • استخدام الآليات
        
    • الاستعانة بالآليات
        
    • استعمال الآليات
        
    • استخدام جميع اﻵليات
        
    • واستخدام آليات
        
    Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. UN ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية.
    Ha habido progresos en el uso de mecanismos innovadores que incrementan la rentabilidad de los préstamos a las PYMES. UN وقد أحرز عدد من خطوات التقدم في استخدام آليات ابتكارية تزيد من إمكانية الربح من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El uso de mecanismos para eliminar los riesgos y facilitar el intercambio de experiencias, la adopción de políticas adecuadas y el apoyo institucional son también importantes. UN وعلاوةً على ذلك، من المهم استخدام آليات تخفيف المخاطر لتيسير تبادل الخبرات واعتماد سياساتٍ ملائمة وتقديم دعمٍ مؤسسي.
    En el plan se presta especial atención a la demanda de vivienda mediante el uso de mecanismos de crédito adecuados y el otorgamiento de subvenciones directas y transparentes a hogares de ingresos bajos. UN وتركز الخطة الاهتمام بالطلب على السكن، وذلك باستخدام آليات إقراض ملائمة، ومنح إعانات مباشرة وواضحة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    En Nicaragua, el ACNUDH capacitó a 38 mujeres indígenas de 18 grupos étnicos diferentes sobre el uso de mecanismos internacionales. UN وفي نيكاراغوا، دربت المفوضية 38 امرأة من نساء الشعوب الأصلية من 18 جماعة عرقية مختلفة على استخدام الآليات الدولية.
    Esas medidas podrían incluir el establecimiento de nuevos fondos fiduciarios o el uso de mecanismos existentes, según proceda, teniendo en cuenta la situación financiera y los arreglos de cada organización; UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إنشاء صناديق استئمانية جديدة أو الاستعانة بالآليات القائمة، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الوضع المالي لكل منظمة والترتيبات المتبعة فيها؛
    uso de mecanismos e instrumentos basados en el mercado UN استعمال الآليات والوسائل القائمة على السوق
    La sociedad y el Gobierno del Sudán tienen mayor capacidad para hacer uso de mecanismos de mitigación de los conflictos UN عزز كل من المجتمع السوداني والحكومة السودانية القدرة على استخدام آليات التخفيف من حدة النزاعات
    Un máximo del 10% de sus compromisos debería lograrse mediante el uso de mecanismos de flexibilidad, como las reducciones compensatorias}. UN وينبغي الوفاء بنسبة أقصاها 10 في المائة من الالتزامات عن طريق استخدام آليات المرونة، بما في ذلك آلية الموازنة.
    Un máximo del 10% de sus compromisos debería lograrse mediante el uso de mecanismos de flexibilidad, como las reducciones compensatorias}. UN وينبغي الوفاء بنسبة أقصاها 10 في المائة من الالتزامات عن طريق استخدام آليات المرونة، بما في ذلك آلية الموازنة.
    Al respecto, se puso de relieve el uso de mecanismos de justicia restaurativa. UN وسُلِّط الضوء في هذا الصدد على استخدام آليات العدالة التصالحية.
    El representante del Brasil añadió que la utilización de enfoques de mercado apropiados excluía el uso de mecanismos de compensación. UN وقدم ممثل البرازيل نقطة إضافية مفادها أن اتباع نُهُج ملائمة قائمة على السوق أمر يستبعد استخدام آليات المعاوضة.
    Debe estudiarse también el uso de mecanismos tradicionales y locales, siempre que sean compatibles con los principios y normas internacionales en materia de derechos humanos, como medio de evitar que los niños entren en contacto con el sistema, más oficial, de justicia penal. UN وينبغي النظر أيضاً في استخدام آليات تقليدية ومحلية، حيث تكون هذه الآليات متمشية مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان الدولية، وذلك كوسيلة تبعد الأطفال عن الاتصال بنظام القضاء الجنائي الرسمي بدرجة أكثر.
    1.19 El Comité considera que el uso de mecanismos de alerta temprana es un elemento fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN 1-19 تعتبر اللجنة استخدام آليات الإنذار المبكر عنصرا رئيسيا في مكافحة الإرهاب.
    El Comité agradecería también recibir un esbozo de las medidas que la República de Corea haya adoptado o tenga previsto adoptar para evitar el uso de mecanismos financieros que sirvan para ocultar quién es el propietario efectivo de una cuenta. UN كما ترحب اللجنة بتحديد الخطوات التي اتخذتها جمهورية كوريا أو تزمع اتخاذها للحيلولة دون استخدام آليات مالية تخفي ملكية المنتفعين بحساب.
    A ese respecto, el Comité había observado que varias Partes habían logrado la adopción de alternativas en un plazo de cuatro años para cultivos semejantes a los propuestos, en parte mediante el uso de mecanismos de concesión de licencias para el metilbromuro. UN وفي هذا المجال، أشارت اللجنة إلى أن العديد من الأطراف قد حققت اعتماد البدائل في غضون أربع سنوات بالنسبة للمحاصيل المماثلة لتلك المعينة وذلك جزئياً من خلال استخدام آليات الترخيص ببروميد الميثيل.
    8. Recomienda el uso de mecanismos de autorreglamentación, incluso de códigos internos de conducta e integridad para los partidos políticos; UN 8 - توصي باستخدام آليات ذاتية التنظيم، تتضمن قواعد داخلية لسلوك ونزاهة الأحزاب السياسية؛
    La asistencia internacional se prestará haciendo uso de mecanismos adecuados, coherentes y efectivos que se atengan a los principios de flexibilidad, transparencia, rendición de cuentas, lucha contra la corrupción y eficacia en función del costo. UN وسيجري تقديم المساعدة الدولية باستخدام آليات مناسبة ومتسقة وفعالة تسترشد بمبادئ المرونة والشفافية والمساءلة ومكافحة الفساد وفعالية التكاليف.
    (c) uso de mecanismos existentes intergubernamentales de asesoramiento científico; UN استخدام الآليات الاستشارية العلمية الحكومية الدولية القائمة؛
    29. Hubo amplio acuerdo en que había poca experiencia en el uso de mecanismos de mercado para promover la adaptación. UN 29- وتم التسليم عموماً بأنه لا يتوفر سوى القليل من الخبرة في استخدام الآليات المستندة إلى السوق لتعزيز التكيف.
    Además, el artículo 67, relativo a la Comisión Nacional de Tierras, encomienda a este órgano la tarea de promover el uso de mecanismos tradicionales de solución de controversias para resolver conflictos por la tierra. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 67 المتعلقة باللجنة الوطنية للأراضي على تكليف هذه الهيئة بتشجيع الاستعانة بالآليات التقليدية لتسوية النـزاعات على الأراضي.
    El segundo tema es la solución de controversias, en particular, si es necesario promulgar normas concretas para facilitar el cada vez mayor uso de mecanismos de arreglo de controversias en línea. UN وكان ثاني تلك الموضوعات تسوية المنازعات، وبخاصة ما إذا كانت ثمة حاجة إلى وضع قواعد محددة لتيسير زيادة استعمال الآليات الإلكترونية لتسوية المنازعات.
    A los efectos de su fortalecimiento y revitalización, la Asamblea debería estudiar la posibilidad de fomentar el uso de mecanismos innovadores, de conformidad con su reglamento, como mesas redondas con la participación de delegaciones y debates interactivos, con la participación de representantes de la Secretaría y de los organismos, así como de expertos externos. UN ٢٤٧ - ولدى تعزيز وتنشيط الجمعية العامة، ينبغي لهذه الهيئة أن تنظر، في إطار جميع لجانها الرئيسية، في تشجيع استخدام جميع اﻵليات المبتكرة وفقا لنظامها الداخلي، كأن تشترك في مناقشات اﻷفرقة مع الوفود وفي المناقشات التفاعلية التي تشترك فيها بنشاط اﻷمانة العامة وممثلو الوكالات فضلا عن الخبراء الخارجيين.
    El uso de mecanismos de difusión, en particular los medios tradicionales, debe continuar potenciándose como medio para contribuir a la información de las amplias poblaciones analfabetas que existen en los países del Sur. UN واستخدام آليات الإذاعة، ولا سيما وسائط الإعلام التقليدية، يجب استمراره إلى أقصى حد بوصفه الوسيلة لتوفير المعلومات للسكان الأميين في بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more