Se trataba de un nuevo modelo de cooperación, basado fundamentalmente en el uso de recursos no básicos y de cooperación nacional. | UN | ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام اﻷول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية. |
Posibilita que el Administrador rinda cuentas a la Junta Ejecutiva sobre el uso de recursos del PNUD a escala de país; | UN | `1 ' تمكين مدير البرنامج من تقديم بيان إلى المجلس التنفيذي بشأن استخدام موارد البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري؛ |
" ... la cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive en un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | أن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب معيشة يتصل باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة السكان الأصليين. |
Esa asistencia debe hacerse posible con el uso de recursos extrapresupuestarios de donantes. | UN | واعتبر أن هذه المساعدة يمكن أن توفر باستخدام موارد المانحين الخارجة عن الميزانية. |
En gran medida, esta característica responde a la preocupación de los Estados Miembros respecto del uso de recursos básicos " multilaterales " para apoyar actividades extrapresupuestarias " bilaterales " . | UN | وهذا الأمر يتصدّى، إلى حد كبير، لمشاغل الدول الأعضاء فيما يتصل باستخدام الموارد الأساسية " المتعددة الأطراف " لدعم الأنشطة " الثنائية " الخارجة عن الميزانية. |
:: Mejorar la capacidad de análisis de las Naciones Unidas para determinar prioridades y necesidades, incluido el uso de recursos militares; | UN | :: تعزيز قدرات الأمم المتحدة لتقييم وتحديد الأولويات والاحتياجات، بما في ذلك استخدام الأصول العسكرية؛ |
Tradicionalmente, a medida que las economías crecen, el uso de recursos y la generación de desechos tienden a aumentar. | UN | وعندما يتوسع الاقتصاد، ترتفع في العادة مستويات استعمال الموارد ويزداد توليد النفايات عموما. |
El Comité de Conferencias instó a esos órganos a que tuvieran en cuenta esa información al planificar sus futuros períodos de sesiones de manera de llegar al 80% de uso de recursos. | UN | وحثت لجنة المؤتمرات هذه الهيئات على أن تأخذ في الاعتبار هذه المعلومات عند التخطيط لدوراتها في المستقبل لكي تبلغ المعيار المرجعي لاستخدام الموارد البالغ 80 في المائة. |
Se trataba de un nuevo modelo de cooperación, basado fundamentalmente en el uso de recursos no básicos y de cooperación nacional. | UN | ويشكل البرنامج نموذجا جديدا للتعاون يعتمد في المقام الأول على استخدام موارد غير أساسية وموارد تعاونية وطنية. |
Respecto de los gastos de capacitación, las economías derivan del aumento del uso de recursos de capacitación en la propia zona de la misión. | UN | وفيما يتعلق برسوم التدريب، نتجت الوفورات عن زيادة استخدام موارد التدريب داخل منطقة البعثة. |
En el marco de otro proyecto que se ejecuta en la Islas del Pacífico se promueve el uso de recursos energéticos de fuentes renovables. | UN | وهناك مشروع آخر لجزر المحيط الهادئ يهدف إلى تطوير استخدام موارد الطاقة المتجددة. |
Aumentar el control de las comunicaciones por vídeo y disminuir los costos a partir del uso de recursos del Departamento; incrementar la seguridad por medio de la conservación de todo el contenido dentro de la red del Departamento | UN | تحسين التحكم في الاتصالات بالفيديو وتكلفة الفوائد من استخدام موارد الإدارة؛ تعزيز الأمن عن طريق الاحتفاظ بجميع المحتويات داخل شبكة الإدارة |
" La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
" La cultura se manifiesta de muchas formas, inclusive un modo particular de vida relacionado con el uso de recursos terrestres, especialmente en el caso de los pueblos indígenas. | UN | إن الثقافة تتبدى بأشكال كثيرة، من بينها أسلوب خاص للعيش يرتبط باستخدام موارد الأرض، لا سيما في حالة الشعوب الأصلية. |
41B.4 Una disminución total de 66.500 dólares tiene relación con el uso de recursos de personal supernumerario para prestar servicios que en el bienio anterior fueron prestados por consultores. | UN | ٤١ باء - ٤ يتصل النقصان الكلي البالغ ٥٠٠ ٦٦ دولار باستخدام موارد المساعدة المؤقتة لتقديم خدمات كان الخبراء الاستشاريون يقدمونها في فترة السنتين السابقة. |
En colaboración con sus asociados, el desarrollo de un marco común para la evaluación de las necesidades, el seguimiento y la evaluación contribuirá a ofrecer una base empírica para tomar decisiones sobre el uso de recursos. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، سيساعد وضع إطار مشترك لتقييم الاحتياجات ورصدها وتقديرها على توفير قاعدة أدلة محسّنة لاتخاذ القرارات فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
En colaboración con sus asociados, el desarrollo de un marco común para la evaluación de las necesidades, el seguimiento y la evaluación contribuirán a ofrecer una base empírica para tomar decisiones sobre el uso de recursos. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، سيساعد وضع إطار مشترك لتقييم الاحتياجات ورصدها وتقديرها على توفير قاعدة أدلة محسّنة لاتخاذ القرارات فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
A. uso de recursos militares para responder a los desastres | UN | ألف - استخدام الأصول العسكرية للتصدي للكوارث |
Los directores informaban del uso de recursos cada seis meses y analizaban el costo de diversos elementos, como gastos de personal, gastos de viaje y dietas. | UN | وتقدم الإدارة تقريرا عن استعمال الموارد كل ستة أشهر وتجري تحليلا لتكاليف عناصر مختلفة، كتكاليف الموظفين والسفر والإقامة. |
Para muchos países, es una cuestión de dar mayor prioridad al uso de recursos para la educación de la que se le concede actualmente. | UN | وبالنسبة للعديد من البلدان، تتعلق المسألة بإعطاء أولوية أكبر لاستخدام الموارد لأغراض التعليم. |
Al solicitar el uso de recursos de AST, también debería tomarse en cuenta la etapa de realización del proyecto. | UN | كذلك ينبغي مراعاة المرحلة التي يمر بها تنفيذ المشروع عند التخطيط لاستخدام موارد مرفق الدعم للخدمات التقنية. |
IV. El uso de recursos militares extranjeros en casos de desastres naturales | UN | رابعا - استخدام العتاد العسكري الأجنبي في الإغاثة من الكوارث الطبيعية() |
Esa red podría construirse a partir del modelo de la red del Grupo Asesor Internacional de Operaciones de Búsqueda y Rescate (INSARAG) y el Grupo Consultivo sobre el uso de recursos militares y de defensa civil, entre otros. | UN | ويمكن بناء هذه الشبكة على غرار شبكة INSARAG والفريق الاستشاري بشأن استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني MCDA، وغيرهما. |
Sin embargo, son esenciales para el funcionamiento de la Organización y entrañan el uso de recursos. | UN | غير أنها أساسية لعمل المنظمة وتنطوي على استعمال للموارد. |