Se deben establecer reglamentos y políticas para asegurar el uso racional de los recursos naturales y garantizar prácticas sostenibles. | UN | وينبغي وجود أنظمة وسياسات لضمان الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وضمان الممارسات المستدامة. |
Este enfoque se ha extendido a la asistencia internacional. Muchos países han establecido mecanismos para evitar la duplicación y promover un uso racional de los recursos. | UN | وقد اتسع نطاق ذلك النهج ليشمل المساعدة الدولية؛ وأنشأت بلدان عديدة آليات لتحاشي الازدواجية وتعزيز الاستخدام الرشيد للموارد. |
La dotación de los servicios estará sujeta a los recursos de la zona y de acuerdo a la Ley de urbanismo y construcción, buscando que la comunidad haga uso racional de los recursos. | UN | وسيجري توزيع الخدمات حسب موارد المنطقة وقانون التخطيط العمراني والبناء، وستركز الجهود على مساعدة المجتمع المحلي على الاستخدام الرشيد للموارد. |
Con miras al uso racional de los recursos energéticos y con el fin de hallar fuentes de energía nuevas y renovables, Túnez sigue una política destinada a generar ahorros sustanciales de energía en el futuro y a reducir las emisiones de gases causantes del efecto invernadero. | UN | وبغية ترشيد استخدام موارد الطاقة وسعيا إلى إيجاد موارد متجددة للطاقة، يتبع بلده سياسة ترمي إلى تحقيق وفورات هامة من الطاقة في المستقبل والحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
ESTIMANDO que sería de mutuo interés y beneficio para la OCI y otras organizaciones internacionales armonizar sus actividades para asistir a los Estados Miembros de la OCI en sus esfuerzos por alcanzar un desarrollo económico y social sostenido, basado en el uso racional de los recursos naturales renovables y no renovables; | UN | وإذ يقدر أنه من المصلحة المشتركة والفائدة المتبادلة مواءمة جهود منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية الأخرى لمساعدة الدول الأعضاء في المنظمة في جهودها التي تنشد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة القائمة على ترشيد استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة، |
La organización está lista para participar de manera activa, aprovechando su capacidad en ese sentido, en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para erradicar las enfermedades infecciosas y contribuir a la protección del medio ambiente y al uso racional de los recursos naturales. | UN | وستسعى المنظمة إلى المشاركة النشطة في الحملات الدولية لمكافحة الأمراض المعدية والمساهمة في الحماية البيئية وترشيد استخدام الموارد الطبيعية. |
Aumento del porcentaje de mujeres que producen y consumen de su propia huerta y que se incorporan al sistema del trueque con su producción y al aumento del uso racional de los recursos propios. | UN | ويؤدي المشروع إلى زيادة النسبة المئوية للنساء اللاتي ينتجن ويستهلكن من بساتينهن الخاصة، واللاتي ينضممن إلى نظام المقايضة بإنتاجهن، كما يزيد من الاستخدام الرشيد للموارد الخاصة. |
:: Asesorar a los Estados miembros, a petición de éstos, a fin de promover el uso racional de los recursos hídricos y energéticos y fortalecer la cooperación subregional | UN | :: إسداء المشورة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، بهدف تعزيز الاستخدام الرشيد للموارد المائية وموارد الطاقة، وتعزيز التعاون دون الإقليمي |
Algunas delegaciones destacaron la importancia del uso racional de los recursos y la necesidad de establecer una estructura coherente que facilitara una mayor coordinación, armonización y colaboración con los demás organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٥١ - وأكدت بعض الوفود أهمية الاستخدام الرشيد للموارد وضرورة وجود هيكل متسق يكون قادرا على المزيد من التنسيق والمواءمة والتعاون مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
A este respecto, debería prestarse especial atención al uso racional de los recursos naturales, la diversificación y mejora de los productos turísticos, la respuesta a los cambios de la demanda internacional y el fortalecimiento de los vínculos entre el turismo y la producción local, como la de productos orgánicos y la artesanía. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد بصفة خاصة على الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية، وتنويع وتحسين المنتجات السياحية، والاستجابة للتغيرات في الطلب الدولي، وتعزيز الروابط بين السياحة والمنتجات المحلية مثل المنتجات العضوية ومنتجات الحرف اليدوية. |
Dentro de sus objetivos estratégicos en el corto y mediano plazo están: alcanzar una mayor productividad, por medio de mejores técnicas de producción, cosecha y mercadeo; a fin de lograr competitividad, con información tecnológica y comercial; y potenciar la sostenibilidad ecológica, por medio de un uso racional de los recursos. | UN | وتتضمن الأهداف الاستراتيجية على المدى القصير والمتوسط زيادة الإنتاجية عن طريق تحسين تقنيات الإنتاج والحصاد والتسويق واستخدام المعلومات التكنولوجية والتجارية كوسيلة لضمان الربحية وتعزيز الاستدامة البيئية من خلال الاستخدام الرشيد للموارد. |
En ese sentido, la República de Tayikistán ha propuesto que se declare 2012 como año internacional de la diplomacia del agua, con el objetivo de avanzar de manera coordinada, en el seno de las Naciones Unidas, hacia el uso racional de los recursos hídricos a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقترحت جمهورية طاجيكستان إعلان عام 2012 السنة الدولية للدبلوماسية المائية بهدف تطوير المزيد من الخطوات التنسيقية، في إطار الأمم المتحدة، نحو الاستخدام الرشيد للموارد المالية على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La eficiencia ecológica, a saber, el uso racional de los recursos naturales en la producción, ha sido adoptada por muchos sectores y suele figurar en la mayoría de las definiciones de economía verde. | UN | 58 - اعتمد العديد من الصناعات الكفاءة البيئية - الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية في الإنتاج - وهي سمة مشتركة بين معظم تعريفات الاقتصاد الأخضر. |
Se expresó la opinión de que el establecimiento de zonas marinas protegidas debería basarse en pruebas científicas y no debería prejuzgar los derechos de los Estados al uso racional de los recursos nacionales. | UN | 25 - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء مناطق بحرية محمية ينبغي أن يقوم على الدليل العلمي، وألا يمس حقوق الدول في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
84. Es esencial crear conciencia acerca del papel de las actividades humanas en la conservación del medio ambiente, así como en la erradicación de la pobreza, el logro de la estabilidad demográfica, la mitigación de las consecuencias de los desastres, la búsqueda de un desarrollo económico equilibrado y la promoción del uso racional de los recursos. | UN | 84 - ومن الضروري التوعية بدور الإنسان في صون البيئة، وكذلك في القضاء على الفقر، وكفالة استقرار السكان، وتخفيف آثار الكوارث، والسعي إلى تحقيق تنمية اقتصادية متوازنة، وتشجيع الاستخدام الرشيد للموارد. |
18.10 Se hará especial hincapié en la identificación de soluciones adecuadas a los problemas inherentes y en promover el uso racional de los recursos hídricos y energéticos. | UN | 18-10 وسيجري التركيز بوجه خاص على تحديد الحلول الملائمة للمشاكل التي ينطوي عليها الأمر، وعلى الدعوة إلى ترشيد استخدام موارد المياه والطاقة. |
18.10 Se hará especial hincapié en la identificación de soluciones adecuadas a los problemas pertinentes y en promover el uso racional de los recursos hídricos y energéticos. | UN | 18-10 وسيجري التركيز بوجه خاص على تحديد الحلول الملائمة للمشاكل التي ينطوي عليها الأمر، وعلى الدعوة إلى ترشيد استخدام موارد المياه والطاقة. |
El Sr. García (Estados Unidos de América) dice que para asegurar un uso racional de los recursos de la Organización los viajes en primera clase sólo deben utilizarse en casos excepcionales. | UN | 35 - السيد غارسيا (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه ينبغي ألا يستخدم السفر بالدرجة الأولى بالطائرة إلا في الحالات الاستثنائية من أجل ترشيد استخدام موارد المنظمة. |
El estado de excepción se extendió a varias provincias del Perú durante los meses de enero y febrero de 2000 debido a que continuaban los disturbios civiles y para finalizar el proceso de pacificación en esas regiones del país, y en particular garantizar el uso racional de los recursos naturales, especialmente la madera en la provincia de Tahuamanú, departamento de Madre de Dios. | UN | مُددت حالة الطوارئ في عدة أقاليم من بيرو خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2000، ردا على استمرار الاضطرابات المدنية، ولإكمال عملية تهدئة الأوضاع في تلك المناطق من البلد، وبخاصة من أجل كفالة ترشيد استخدام الموارد الطبيعية، لا سيما الأخشاب في منطقة إقليم تاهومانو التابع لإدارة مادري دي ديوس. |
84. Como Estado parte de instrumentos internacionales en materia de medioambiente y biodiversidad y en armonía con las Normas Técnicas Nacionales, el GRUN trabaja con políticas y programas que estimulan la preservación del medio ambiente y un modo de vida sostenible, creando la Estrategia Nacional Ambiental y de Cambio Climático, que promueve el uso racional de los recursos, su preservación y reproducción. | UN | 84- وباعتبار نيكاراغوا دولةً طرفاً في الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنوع البيولوجي، وانسجاماً مع القواعد التقنية الوطنية، تعمل حكومة المصالحة والوحدة الوطنية منتهجةً سياسات وبرامج تحفز على الحفاظ على البيئة واعتماد نمط حياة مستدام، بإنشاء الاستراتيجية الوطنية للبيئة وتغير المناخ، التي تعزز ترشيد استخدام الموارد والحفاظ عليها وتَجدّدها. |
La conquista del espacio es objetivamente una de las formas más significativas de resolver los problemas mundiales de la humanidad, incluso en lo relativo a la energía, la información y el uso racional de los recursos naturales, la protección del medio ambiente y la lucha contra los desastres naturales. | UN | وغزو الفضاء من الناحية الموضوعية هو أحد أهم السبل لحل المشاكل العالمية للبشرية، بما في ذلك فيما يتعلق بالطاقة، والمعلومات، وترشيد استخدام الموارد الطبيعية، وحماية البيئة، ومكافحة الكوارث الطبيعية. |
La colaboración ha mejorado también el uso racional de los recursos de las Naciones Unidas, tanto humanos como financieros, en programas y proyectos relacionados con el medio ambiente urbano. | UN | كما عزز التعاون من الاستخدام الرشيد لموارد الأمم المتحدة، البشرية والمالية على حد سواء، في برامج البيئة الحضرية ومشاريعها. |
Sin embargo, es pertinente responder a las necesidades del desarrollo socioeconómico con políticas que contemplen el uso racional de los recursos naturales. | UN | غير أنه يتعين مواجهة ضرورات التنمية الاجتماعية الاقتصادية بوضع سياسات تراعي الاستعمال الرشيد للموارد الطبيعية. |